Yes, otherwise we'll just be looking for tall people. |
Да, в противном случае, придется просто искать высоких людей. |
Her death will take so much longer, otherwise. |
В противном случае, ее смерть будет длиной. |
Fortunately for her, you were there, otherwise... |
К счастью для нее, вы были там, в противном случае... |
Because, otherwise, I heard nothing. |
Потому что в противном случае я ничего не слышал. |
I was there, I knew otherwise. |
Я был там, Я знал, что в противном случае. |
Arsine if there's arsenic present, otherwise hydrogen. |
Арсин, если присутствует мышьяк, или в противном случае водород. |
Fair proceedings cannot be otherwise guaranteed. |
В противном случае нельзя гарантировать справедливую законную процедуру. |
This results in higher operating costs than would otherwise be necessary. |
В результате этого объем оперативных расходов оказывается выше, чем это было бы необходимо в противном случае. |
Importantly, it generates employment opportunities that might otherwise be constrained or non-existent. |
Важно и то, что он расширяет возможности трудоустройства, которые в противном случае были бы ограничены или отсутствовали бы вовсе. |
Disarmament cannot stop its progress, otherwise the international situation will get more dangerous. |
Разоружение не может остановиться в своем развитии, ибо в противном случае международная ситуация приобретет еще более опасный характер. |
Reintegration must provide opportunities; otherwise, idle hands make mischief. |
В процессе реинтеграции должны предусматриваться возможности; в противном случае, праздные руки будут чинить зло. |
But such mechanisms require sufficient resources; otherwise, their effects will remain incomplete. |
Однако такие механизмы требуют для своего функционирования достаточных ресурсов; в противном случае их воздействие не будет сказываться в полную силу. |
Excessively subsidized conventional electricity would otherwise constitute a significant barrier to renewables. |
В противном случае чрезмерное субсидирование электроэнергетики на обычных носителях станет существенным фактором, сдерживающим освоение возобновляемых источников. |
Efficient integration can free resources that would not otherwise be available. |
Благодаря эффективной интеграции могут высвободиться ресурсы, которые в противном случае остались бы незадействованными. |
Informal resolution is cost-effective, resolving issues which might otherwise proceed to time-consuming and costly litigation. |
Неформальное урегулирование является эффективным с точки зрения затрат, поскольку позволяет решать вопросы, которые, в противном случае, привели бы к длительному и дорогостоящему разбирательству. |
Transfers from fund balances otherwise available for programming of $25.9 million |
переводы из остатков средств, которые бы в противном случае использовались на цели деятельности по программам - 25,9 млн. долл. США |
The Millennium Development Goals placed key issues on the agenda that might have otherwise been neglected. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, способствовали включению в повестку дня ключевых вопросов, которые в противном случае могли бы не получить должного внимания. |
The programme has brought to light risk situations that may otherwise have gone unnoticed and caused harm to the reputation of the Organization. |
Благодаря программе выявляются ситуации риска, которые в противном случае могли бы остаться незамеченными и нанести ущерб репутации Организации. |
Cooperation between mediators, instead, must be based on consistency and transparency, otherwise the negotiation could be counterproductive. |
Сотрудничество между посредниками должно строиться на последовательности и транспарентности, в противном случае переговоры могут оказаться контрпродуктивными. |
All Rwandophone politicians and officers were instructed to join M23, or otherwise leave the Kivus. |
Всем сочувствующим Руанде политикам и офицерам было поручено вступить в ряды «М23» или же, в противном случае, покинуть провинции Северное и Южное Киву. |
With subsidized accommodation less available, some households that might have otherwise rented were pushed towards homeownership. |
С сокращением субсидируемого жилья некоторые семьи, которые в противном случае могли бы его арендовать, были вынуждены стать домовладельцами. |
It would otherwise appear that a particular product of a particular company was targeted. |
В противном случае будет создаваться представление о том, что имеется в виду конкретный продукт конкретной компании. |
A sentence was handed down, primarily, to act as a deterrent to others who might otherwise perpetrate similar offences. |
Наказание выносится главным образом для того, чтобы служить сдерживающим фактором для других лиц, которые в противном случае могли бы совершить аналогичные правонарушения. |
(b) otherwise, by the unsuccessful party in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Ь) в противном случае - проигравшей стороной в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
Building understanding among peoples of diverse religions and cultures requires sustained dialogue aimed at dispelling misunderstanding and misconceptions that can otherwise lead to ignorance and hate. |
Укрепление взаимопонимания между народами, принадлежащими к различным религиям и культурам, требует постоянного диалога в целях устранения недоразумений и заблуждений, которые в противном случае могут способствовать проявлениям невежества и ненависти. |