| For instance, they may offer women special privileges or goods otherwise hard to obtain. | Например, они могут предлагать женщинам особые привилегии или вещи, которые в противном случае являются труднодоступными. |
| To do otherwise would be to sign a death warrant for the 300,000 Maldivians. | В противном случае, 300 тысячам жителей Мальдив будет подписан смертный приговор. |
| NAM is deeply concerned at increasing global military expenditures, a substantial part of which could otherwise be spent on facilitating global development and well-being. | ДН глубоко обеспокоено ростом глобальных военных расходов, значительную часть которых в противном случае можно было бы использовать на содействие глобальному экономическому развитию и на повышение благосостояния народов. |
| All goods and services in an economy require resources and create benefits - otherwise they would not be produced and consumed. | Все товары и услуги в экономике требуют ресурсов и создают выгоды - в противном случае они бы не производились и не потреблялись. |
| Experience demonstrates that to do otherwise is highly likely to lead to violations of due process rights and to inhuman and degrading treatment. | Опыт показывает, что в противном случае весьма высока вероятность нарушений процессуальных прав и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
| In some cases it would be necessary to improve definitions in order to clarify concepts which otherwise are too confused. | В некоторых случаях, возможно, потребуется усовершенствовать определения с целью пояснения концепций, которые в противном случае будут создавать путаницу. |
| This topic has yielded important results, and enables the Commission to establish links that otherwise would not be evident. | Эта работа принесла важные результаты и позволяет Комиссии установить связи, которые в противном случае оказались бы вне поля зрения. |
| The option of taking countermeasures should, however, exist, since the ability of international organizations to fulfil their mandates would otherwise be diminished. | Вместе с тем возможность принятия контрмер существует, поскольку в противном случае уменьшатся возможности международных организаций выполнять свои мандаты. |
| The arbitration agreement shall be made in writing otherwise it shall be void. | Арбитражное соглашение заключается в письменной форме; в противном случае оно является недействительным. |
| There is no consensus on the four core issues, otherwise we could have started negotiations as well on FMCT. | Тут нет консенсуса по четырем ключевым проблемам, в противном случае мы уже смогли бы начать переговоры также и по ДЗПРМ. |
| Chieftainship must contribute to the development of Botswana as a Republic; otherwise, it should not be taken into account. | Власть вождей должна содействовать развитию Ботсваны как республики; в противном случае ее не следует принимать во внимание. |
| The Nationality Act also contained extensive provisions allowing children residing in the United Kingdom who might otherwise be stateless to acquire citizenship. | Закон о гражданстве содержит также подробные положения, позволяющие получить гражданство детям, проживающим в Соединенном Королевстве, которые в противном случае стали бы лицами без гражданства. |
| Thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. | Тщательная регистрация телесных повреждений может стать эффективным способом сдерживания лиц, которые в противном случае могли бы прибегнуть к жестокому обращению. |
| They also expressed concern at the increasing global military expenditure, which could otherwise be spent on development needs. | Они также выразили озабоченность в связи с ростом глобальных военных расходов, которые в противном случае можно было бы направить на нужды развития. |
| It was noted that otherwise the swift operation of open framework agreements would be jeopardized. | Было отмечено, что в противном случае беспрепятственное действие открытых рамочных соглашений будет подвергаться угрозе. |
| I have to vent to you because otherwise, I might implode. | Мне надо высказаться тебе потому что в противном случае, я могу взорваться. |
| I must insist, otherwise I may have to give up the case. | В противном случае я вынужден буду оставить это дело. |
| This cycle must happen exactly as it has, otherwise the Traveler will have never come. | Этот цикл должен проходить точно так, как есть, в противном случае, Путешественник никогда не появится. |
| I wouldn't have agreed to the interview otherwise. | В противном случае, я бы не согласился на интервью. |
| Because otherwise, I never would to find him. | Потому что в противном случае, я бы никогда не нашел его. |
| You have 14 days to report the finds, otherwise I shall alert the relevant authorities myself. | У вас 14 дней, чтобы сообщить о находке, в противном случае я буду вынужден предупредить соответствующие органы сам. |
| The city will be destroyed otherwise. | В противном случае город будет уничтожен. |
| That was the only reason for her delegation's vote against the draft decision, which it would otherwise have supported. | Это единственная причина, по которой делегация ее страны голосовала против проекта решения, который она бы в противном случае поддержала. |
| 'cause, you know what, otherwise you might be playing Friday. | Потому что, знаешь, в противном случае ты мог бы играть в пятницу. |
| Subsequently, he was denied renewal of his work permit and advised to leave Russia; otherwise he would be deported to Uzbekistan. | В связи с этим ему было отказано в продлении разрешения на работу и рекомендовано уехать из России; в противном случае ему грозила депортация в Узбекистан. |