Otherwise, an inability on the Council's part to peacefully manage disputes would lead us to a world order where force was the only or the preferred option. |
В противном случае, в результате неспособности Совета разрешать споры мирными средствами у нас установился бы такой мировой порядок, в котором применение силы стало бы единственным или предпочтительным средством. |
Otherwise, prospective secured creditors will be reluctant to extend credit to a person knowing that, if that person were to become subject to an insolvency proceeding, they could lose the economic value of their security rights. |
В противном случае потенциальные обеспеченные кредиторы будут не склонны предоставлять кредиты лицу, зная, что если это лицо станет субъектом производства по делу о несостоятельности, то они могут потерять экономическую стоимость своих обеспечительных прав. |
Otherwise, delegations will be free to review the draft statement of agreed issues and agreed elements of the draft format). |
В противном случае делегациям будет предоставлено свободное время для ознакомления с проектом заявления о согласованных вопросах и согласованных элементах проекта формы). |
Otherwise, the Administrative Law Unit could be prevented from replying to new appeals, even though those cases could not be considered by the Joint Appeals Board until its own backlog had been eliminated. |
В противном случае, Группа административного права не сможет готовить ответы на новые апелляции даже с учетом того, что эти дела не могут быть рассмотрены Объединенным апелляционным советом до ликвидации накопившихся у него дел. |
Otherwise, many developing countries will continue in a downward spiral of declining income and increased poverty, with painful consequences such as political and social instability and recurring humanitarian crises. |
В противном случае многие развивающиеся страны будут продолжать скатываться по наклонной плоскости к уменьшению доходов и усугублению нищеты, что будет иметь такие болезненные последствия, как политическая и социальная нестабильность и повторяющиеся гуманитарные кризисы. |
Otherwise, they will have to make further inquiry of all registered secured creditors in order to determine whether enforcement already has been initiated by any of them. |
В противном случае им придется дополнительно опрашивать всех зарегистрированных обеспеченных кредиторов с целью установить, не была ли эта процедура уже приведена в действие кем-нибудь из них. |
Otherwise the aerosol shall be tested for flammability in accordance with the tests described in the Manual of Tests and Criteria, Part III, section 31. |
В противном случае аэрозоль подвергается испытанию на воспламеняемость в соответствии с методами испытания, изложенными в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, раздел 31. |
Otherwise, the credibility of the Organization will be undermined in a way that will not only be illegitimate, but that also gives rise to situations of precarious and short-lived stability. |
В противном случае авторитет Организации будет подорван, что будет не только неправомерно, но и приведет к возникновению ситуаций ненадежной и недолговечной стабильности. |
Otherwise, and despite all the good will and wishful thinking, we may unfortunately miss the 2015 deadline for the achievement of the MDGs. |
В противном случае, несмотря на всю добрую волю и благие намерения, мы можем, к сожалению, не достичь ЦРТ в 2015 году. |
Otherwise it is an 'Obstruction'. Change Service |
В противном случае сообщение кодируется как "Препятствие". |
Otherwise, all PM results that were determined between the two times that the reference media (e.g. filters) masses were determined shall be invalidated. |
В противном случае все результаты по ТЧ, определенные между двумя моментами установления масс эталонных средств (например, фильтров), признаются недействительными. |
Otherwise, growing humanitarian needs will continue to overwhelm limited resources and response capacity, especially in the context of increasing vulnerabilities and drivers of risk, such as climate change, environmental degradation, rapid urbanization and population growth, and a lack of adequate social protection mechanisms. |
В противном случае рост гуманитарных потребностей будут по-прежнему превышать ограниченные ресурсы и возможности реагирования, особенно в контексте растущей уязвимости и факторов риска, таких, как изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, быстрая урбанизация и рост населения и отсутствие надлежащих механизмов социальной защиты. |
Otherwise, we will have an unending flow of senile, absurd and ludicrous letters that go against any kind of human logic and recorded history or facts, the dissemination of which has become a common practice of Azerbaijan. |
В противном случае мы по-прежнему будем иметь дело с бесконечным потоком бредовых, абсурдных и нелепых писем, которые противоречат нормальной человеческой логике и задокументированной истории и фактам и распространение которых стало для Азербайджана привычным делом. |
Otherwise, the value of the encumbered intellectual property could diminish and such a result could negatively affect the use of intellectual property as security for credit. |
В противном случае стоимость обремененной интеллектуальной собственности может уменьшиться, а такой результат может неблагоприятно отразиться на использовании интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита. |
Otherwise, the Working Group would never be able to consider cases, as provided for in its mandate, where the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released is being manifestly violated. |
В противном случае Рабочая группа никогда не смогла бы рассматривать дела в соответствии со своим мандатом в тех ситуациях, когда право обвиняемого на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение грубо нарушается. |
Otherwise, tell him we're hearing talk on the wire... and we'll give him his clearance once we wrap our case. |
В противном случае скажи ему, что мы прослушиваем разговоры... и мы обеспечим ему раскрытие как только закончим наше дело. |
Otherwise, I find myself thinking that we might both be better off moving on with our lives separately. |
"В противном случае, боюсь, я вынуждена буду признать, что лучше нам будет разойтись и жить каждому своей жизнью." |
Otherwise, the United Kingdom would be in breach of both the mandate which the General Assembly had consistently reiterated since 1965 and the commitment it had made to Spain in 1980 to seek a definitive solution through dialogue between the two countries. |
В противном случае Соединенное Королевство будет нарушать как мандат, неизменно подтверждавшийся Генеральной Ассамблеей с 1965 года, так и данное Испании в 1980 году твердое обещание добиваться кардинального решения вопроса на основе проведения диалога между двумя странами. |
Otherwise, it amounts to inhuman treatment of the executed person's family by the State party (art. 7); |
В противном случае она представляет собой бесчеловечное обращение государства-участника с родственниками казненного лица (статья 7); |
Otherwise, any United Nations presence could become the target of attacks by rebel groups, if they were to perceive it as interfering with their cross-border activities. |
В противном случае любое присутствие Организации Объединенных Наций может спровоцировать нападения со стороны групп повстанцев, если оно будет восприниматься ими как фактор, препятствующий их трансграничной деятельности. |
Otherwise, price data are collected from one central source (trade associations, Government departments etc) whenever possible although more often than not the collection of prices requires contact with regional or a number of competing companies. |
В противном случае данные о ценах собираются по мере возможности из одного центрального источника (торговые ассоциации, государственные ведомства и т.п.), хотя чаще всего сбор данных требует контакта с региональными компаниями или с рядом конкурирующих компаний. |
Otherwise, nationality itself would be broken down into different and unequal categories, in a manner not in keeping with the nature of the concept, although at the present time there was probably no rule of international law to forbid it. |
В противном случае само гражданство было бы раздроблено на различные и неравноценные категории, что не отвечает природе этого института, хотя в настоящее время, вероятно, нет никакой нормы международного права, которая запрещала бы это. |
Otherwise, the convention would be only the fourth set of regulations for the international carriage of goods by sea behind the present international arrangements in force: the Hague, Hague-Visby, and Hamburg Rules. |
В противном случае конвенция будет представлять собой лишь четвертый по счету свод правил морской международной перевозки грузов после таких действующих в настоящее время международных механизмов, как Гаагские, Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила. |
Otherwise, it would be my intention to call a last plenary for the Australian presidency this Thursday, 20 August, at 10 a.m., and delegations may wish to give some statements at that time. |
В противном случае я была бы намерена созвать последнее пленарное заседание под австралийским председательством в этот четверг, 20 августа, в 10 ч. 00 м., и делегации, быть может, пожелают сделать тогда какие-то заявления. |
Otherwise, a dangerous precedent allowing the unilateral secession of a breakaway region, province or administrative entity from any State Member of the United Nations would be established. |
В противном случае был бы создан опасный прецедент, позволяющий одностороннее отделение сепаратистски настроенного региона, края или административного образования от любого государства - члена Организации Объединенных Наций. |