Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - В противном случае"

Примеры: Otherwise - В противном случае
Complaints against Heads of State or Government constituted serious matters and should not figure in official documents without thorough investigation and verification; otherwise, they ran the risk of undermining the credibility of the Special Rapporteur. Они не должны упоминаться в официальных документах без углубленного рассмотрения и проверки, в противном случае это чревато подрывом авторитета Специального докладчика.
In the opinion of the Advisory Committee, the outstanding issues must be worked out in detail before any integration takes place; otherwise, the operations of OPS will, inevitably, suffer. По мнению Консультативного комитета, нерешенные вопросы следует детально проработать до слияния подразделений - в противном случае неизбежно пострадают операции УОП.
Decisions taken at the international level were therefore indispensable in ensuring the integration of countries negatively affected by globalization, otherwise those countries would be marginalized, which would have negative repercussions, particularly for women and children. В противном случае этим странам грозит маргинализация, которая не замедлит негативно отразиться, в первую очередь, на положении женщин и детей.
Law enforcement officials also accused AD-HOC of undertaking "incitement activities" and warned both men to leave the area, otherwise their security would not be guaranteed. Они также обвинили КАПЧР в "подстрекательстве" и предложили обоим сотрудникам покинуть район, поскольку в противном случае они не могут гарантировать их безопасность.
That serves as a disincentive to committing further acts of piracy and serves to reduce the recruitment of new pirates, as those individuals would otherwise be tempted by the prospect of vast profits. Это способствует также предотвращению новых пиратских нападений и сокращению числа лиц, вновь вовлекаемых в пиратскую деятельность, поскольку в противном случае таких лиц привлекает возможность получения больших доходов.
There is an urgent need to reform that body to make it more legitimate and representative; otherwise, the United Nations will not be able to carry out its historic role. Крайне необходимо реформировать этот орган и сделать его более легитимным и представительным, в противном случае Организация Объединенных Наций не справится со своей исторической ролью.
The effect otherwise would be to perpetuate an injustice against "The wretched of the earth", to borrow the words of a Caribbean son, Frantz Fanon. В противном случае, в итоге обсуждения будет увековечена несправедливость в отношении «обездоленных мира сего», согласно изречению сына Карибского региона Франца Фанона.
You'll need to send this request from a gmail account, though - otherwise we make it too easy for an attacker to make a lot of email addresses and learn about all the bridges. Вам придется отправить это сообщение с почтового аккаунта на gmail (), через - в противном случае атакующие могли бы очень просто получить всю информацию о мостах, отослав массу запросов.
A "me-too" drug, for example, which nets its manufacturer some portion of the income that otherwise accrues only to the company that dominates a niche, may be highly profitable, even if its value to society is quite limited. Например, терапевтический аналог, позволяющий получить изготовителю определенную часть прибыли, которая в противном случае полностью достается доминирующей компании, может принести большую выгоду, даже если его ценность для общества весьма ограничена.
Luckily, we laid a thick piece of cardboard on the cutting board before we started this experiment - otherwise we could barely have removed the magnet again. К счастью, для опыта с этим прибором для разрезания мы использовали толстый кусок картона - в противном случае я едва смог бы потом отодрать магнит.
If you wish to support this project don't hesitate to click, otherwise don't do this and ignore these ads. Если вы хотите поддержать проект, кликайте на объявления, в противном случае не делайте этого.
Yes, they make IE very powerfull but otherwise the potential hole - the joy of a hacker. очень мощный, но в противном случае потенциальной ямы - Радость хакера.
The proxy settings you specified are invalid. Please click on the Setup... button and correct the problem before proceeding; otherwise your changes will be ignored. Параметры настройки прокси неверны. Нажмите кнопку Настроить..., чтобы исправить проблему, в противном случае все сделанные вами изменения будут проигнорированы.
If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse is over image area; otherwise, the target image will be shown. Показывать только первоначальное изображение, когда указатель мыши находится на изображении, в противном случае - результат обработки.
Use animated slewing? (otherwise, "snap" to new focus) Анимированное вращение (в противном случае объекты перемещаются урывками)
The remaining Titan group of 40, which included Kaplan and Chris Metzen, were told they needed to come up with a new idea in about six weeks, or otherwise they too would be transferred to other departments. Оставшаяся группа из 40 разработчиков, включающая Каплана и Криса Метцена, должна была придумать новую идею в течение примерно шести недель, в противном случае их тоже ждало распределение по другим отделам.
Blacklists contain passwords constructed of character combinations that otherwise meet company policy, but should no longer be used because they have been deemed insecure for one or more reasons, such as being easily guessed, following a common pattern, or public disclosure from previous data breaches. Черные списки содержат пароли, составленные из комбинаций символов, которые в противном случае соответствуют политике компании, но больше не должны использоваться, поскольку они считаются небезопасными по одной или нескольким причинам.
The Schwarz triangles (2 2 n/d) are listed here only when gcd(n, d) = 1, as they otherwise result in only degenerate uniform polyhedra. Треугольники Шварца (2 2 n/d) перечислены здесь только для случаев НОД (n, d) = 1, в противном случае все полученные многогранники будут вырожденными.
The limitation of technology is imposed to ensure the safety of both the Priest-Kings and the other indigenous and transplanted beings on Gor, who would otherwise possibly come to harm due to humans' belligerent tendencies. Эти ограничения вызваны необходимостью соблюдения безопасности как самих Царствующих Жрецов, так и других существ Гора, которым бы, в противном случае, был нанесен непоправимый ущерб человеческой воинственностью.
Until the PACs are disbanded the army must keep them under control; otherwise it will be difficult to prevent them from taking the law into their own hands. До расформирования ПГС должны находиться под контролем вооруженных сил; в противном случае возможности для предотвращения случаев произвола при отправлении правосудия будут ограничены.
Paramount importance must be attached to each country's priorities; otherwise, a lack of absorptive capacity would prevent the transfer of technology and the promotion of trade and investment from playing an effective role. Главенствующее значение необходимо придавать приоритетам каждой страны; в противном случае недостаточный потенциал для освоения выделяемых средств будет препятствовать передаче технологий и поощрению торговли и инвестиций.
The statistical system has to show that it can react to such requests in an efficient way; otherwise it is soon considered as being inflexible and bureaucratic. Статистическая система должна продемонстрировать, что она позволяет эффективно удовлетворять такие запросы; в противном случае довольно быстро будет сделан вывод о ее негибкости и бюрократизме.
Women have the right to perform appropriate work; otherwise, they would be placed in a situation in which they would be compelled to engage in work unsuited to their nature. Женщины имеют право выполнять приемлемую для них работу; в противном случае они были бы вынуждены заниматься неподходящей для них трудовой деятельностью.
In many cases, the successful implementation of such projects had made it possible to achieve significant savings in public expenditure and to reallocate resources which would otherwise have been invested in infrastructure. Во многих случаях успешное применение проектов СЭП обеспечило возможность для существенной экономии государственных расходов и перераспределения ресурсов, которые в противном случае были бы использованы для удовлетворения нужд инфраструктуры.
A "me-too" drug, for example, which nets its manufacturer some portion of the income that otherwise accrues only to the company that dominates a niche, may be highly profitable, even if its value to society is quite limited. Например, терапевтический аналог, позволяющий получить изготовителю определенную часть прибыли, которая в противном случае полностью достается доминирующей компании, может принести большую выгоду, даже если его ценность для общества весьма ограничена.