Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - В противном случае"

Примеры: Otherwise - В противном случае
In Nepal, wireless technology provided tremendous benefits for people in rural areas who otherwise would not have access to ICT. В Непале технологии мобильной связи приносят огромную пользу населению сельских районов, которое в противном случае не имело бы доступа к ИКТ.
In addition, it provides political support that otherwise would be impossible to get. Кроме того, это обеспечивает политическую поддержку, которую в противном случае было бы невозможно получить.
And fourth, there is an urgent need to relieve the pressure on the former Yugoslav Republic of Macedonia, which otherwise risks destabilization. И в-четвертых, срочно необходимо уменьшить давление на бывшую югославскую Республику Македонию, которой в противном случае грозит опасность дестабилизации.
In turn, this reduces the contingent risks the Government might otherwise have to face. В свою очередь, это снижает те риски, которые в противном случае пришлось бы нести правительству.
This has allowed a category of low-income users to make trips that would otherwise have been far more expensive. Это позволяет пользователям с низким уровнем доходов совершать поездки, которые в противном случае оказались бы значительно более дорогостоящими.
They would otherwise have to compete for scarce sovereign resources. В противном случае пришлось бы конкурировать за скудные государственные ресурсы.
The competent authority may exempt from regulation machinery or apparatus which would otherwise be transported under this entry. Компетентный орган может исключать из настоящего положения оборудование или приборы, которые бы в противном случае перевозились в рамках данной рубрики .
They convert wastes into resources and reduce atmospheric carbon levels that would otherwise contribute to global warming. Они превращают отходы в ресурсы и снижают уровни углеродистых соединений в атмосфере, которые в противном случае могли бы привести к глобальному потеплению.
We would otherwise have been condemned to constant strife, conflict and isolation in the world. В противном случае мы были бы обречены на постоянные междоусобицы, конфликты и изоляцию в мире.
The exclusion of punitive damages in international law received support even from governments which otherwise favoured article 19. Идея неприменения штрафных убытков в международном праве встретила одобрение даже у тех правительств, которые в противном случае поддержали бы статью 19.
The translation services should be alerted to the situation, since otherwise the Committee might not have enough reports to consider in 2001. Следует обратить внимание служб перевода на это положение, поскольку Комитет в противном случае не сможет иметь достаточно докладов в 2001 году.
This is especially important for other creditors that otherwise may not know that liquidation is taking place. Это особенно важно для других кредиторов, которые в противном случае могут не узнать о том, что идет процесс ликвидации предприятия.
Third parties are likely to interfere negatively with the possibilities that individuals or groups otherwise might have had to solve their own needs. Третьи стороны, вероятно, будут препятствовать реализации возможностей, которыми могли бы в противном случае располагать отдельные лица или группы для удовлетворения своих потребностей.
The structure of these articles will provide ample room for wrongdoing States to seek to litigate issues or avoid obligations that otherwise should be plain. Структура этих статей даст широкие возможности государствам, совершающим противоправные деяния, оспаривать вопросы в суде или избегать обязательств, которые в противном случае должны быть ясными.
The WMD-related controls regulate the export and transfer, both within and outside Australian territory, of otherwise uncontrolled technologies. Меры контроля за ОМУ регулируют экспорт и передачу, как в пределах австралийской территории, так и за ее пределами, технологий, которые в противном случае являются неконтролируемыми.
As usual, it is up to America to protect a free nation that may otherwise be destroyed. Как обычно, защищать свободную нацию, которая в противном случае может быть уничтожена, придется Америке.
It had enabled him to collect information that would not otherwise have been available. Поездка позволила ему собрать информацию, которую в противном случае не удалось бы получить.
Markets and democracy allow for the fairest distribution of resources within societies which would otherwise be feeling the pain of economic injustice. Рынки и демократическая система позволяют более справедливо распределять ресурсы в обществах, которые в противном случае страдали бы от экономической несправедливости.
For example, textile manufacturers may locate facilities in countries with special trade privileges to otherwise closed third-country markets. Например, производители текстильной продукции могут размещать свои предприятия в странах, где имеются специальные торговые преимущества для выхода на рынки третьих стран, доступ к которым в противном случае был бы закрыт.
The poor of this world will otherwise be the losers. В противном случае бедные во всем мире окажутся в проигрыше.
Security Council reform cannot be delayed any longer; otherwise, the momentum will be lost and that would be bad indeed. Реформу Совета Безопасности нельзя более откладывать; в противном случае импульс будет утерян, что было бы действительно нежелательно.
It is a violation of international legal obligations to do otherwise. В противном случае это - нарушение международных юридических обязательств.
If it does otherwise, the United Nations will have violated its own pledges. В противном случае Организация Объединенных Наций не сдержит собственных обещаний.
The facility has an infrastructure that would otherwise cost tens of millions of dollars to build. В этом доке имеется определенная инфраструктура, для строительства которой в противном случае потребовались бы десятки миллионов долларов.
The announced deadlines must be met; otherwise, it would appear that the Secretariat was ignoring the efforts made by delegations. Необходимо соблюдать установленные сроки, поскольку в противном случае может сложиться впечатление, что Секретариат не принимает во внимание усилия, прилагаемые делегациями.