Otherwise they are blocking access to the very people they say they are protecting. |
В противном случае они перекроют доступ именно к тем людям, которых они, по их словам, защищают». |
Otherwise, the right to return seems to depend on the ground on which an expulsion order is found to be unlawful. |
В противном случае право на возвращение, как представляется, зависит от того, на каком основании объявляется незаконным постановление о высылке. |
Otherwise, the forces of terror and violence will continue to triumph not only in Somalia, but spread elsewhere in the region too. |
В противном случае силы террора и насилия будут и впредь не только побеждать в Сомали, но и распространяться в других точках этого региона. |
Otherwise, why would we have stopped at Del Taco? |
В противном случае, зачем мы останавливались в Дель Тако? |
Otherwise, what do I possibly have in common with them? |
В противном случае, что я могу иметь общего с ними? |
Otherwise the voluntarily funded activities would be limited in nature to those that can start and stop at short notice, according to funding availability. |
В противном случае мероприятия, финансируемые за счет добровольных взносов, будут по своему характеру ограничены теми мероприятиями, которые можно начинать и прекращать в сжатые сроки в зависимости от наличия финансирования. |
Otherwise, as indicated above, under the law they shall be held responsible for the offence, as participants in the appropriate degree. |
В противном случае, как уже отмечалось ранее, в соответствии с действующим законодательством данное лицо подлежит привлечению к ответственности в зависимости от степени соучастия. |
Otherwise large sums of money proceeding from this illegal trade will continue to be used indiscriminately by the warlords in strengthening their position in the conflict. |
В противном случае крупные денежные суммы, получаемые от незаконной торговли углем, будут и далее без учета использоваться полевыми командирами для укрепления своей позиции в конфликте. |
Otherwise, the security situation could be further undermined by frustrated and discontented individuals who might abandon the disarmament, demobilization and reintegration process and even rejoin illegal armed groups. |
В противном случае обстановка в плане безопасности могла бы быть еще более подорвана из-за действий разочаровавшихся и недовольных лиц, которые могут выйти из процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и даже вновь влиться в ряды незаконных вооруженных групп. |
Otherwise, lacking credit, households without migrants will soon find a way to join the outflow and the incentive to invest locally in productive activities may decline. |
В противном случае в отсутствие кредитов домашние хозяйства, не имеющие мигрантов, в скором времени изыщут возможность присоединиться к процессу оттока рабочей силы, что может привести к снижению стимула инвестировать в производственную деятельность на местном уровне. |
Otherwise, it would mean that foreign sponsored groups around the world could use violence and ethnic cleansing to achieve their ends and be rewarded with independence. |
В противном случае, это будет означать, что по всему миру сепаратистские группировки, получающие поддержку от иностранного государства, могут прибегать к насилию и этнической чистке для достижения своих целей и получать независимость в виде вознаграждения. |
Otherwise, unprepared local industries, especially small and medium-scale enterprises, would face increasingly cheap imports with no possibility of competing and would most probably abandon production, with negative social and development repercussions. |
В противном случае неподготовленные местные отрасли промышленности, особенно малые и средние предприятия, столкнутся со все более дешевым импортом, не имея при этом никакой возможности для конкуренции, и, вероятнее всего, прекратят производство, что вызовет отрицательные последствия для социальной сферы и развития. |
Otherwise, we could be in the absurd situation of building institutions pleasing to high political and diplomatic circles but very disappointing to the societies they are meant to serve. |
В противном случае, мы можем оказаться в нелепом положении, если будем создавать институты, вызывающие удовлетворение у высоких политических и дипломатических кругов и глубокое разочарование у тех обществ, которым они призваны служить. |
Otherwise, we risk being accused by the very people we represent here of being insensitive to their concerns. |
В противном случае мы рискуем навлечь на себя обвинение со стороны тех самых людей, которых мы здесь представляем, - обвинение в безразличном отношении к их проблемам. |
Otherwise men retire after 40 years of work record and women after 35 and at least are 55. |
В противном случае мужчины выходят на пенсию при наличии 40 лет, а женщины 35 лет трудового стажа и в возрасте не моложе 55 лет. |
Otherwise, what's life about anyway? |
В противном случае, что это тогда за жизнь? |
Otherwise, some products offer a money back guarantee so you can try the product at home and bring it back if you are not satisfied. |
В противном случае, некоторые продукты предлагают гарантию возврата денег, чтобы вы могли попробовать продукт на дому и принести его назад, если вы не удовлетворены. |
Otherwise, reductions that create anxieties in other countries could lead them to develop their own weapons and thus increase the number of nuclear weapons states. |
В противном случае подобные сокращения, которые вызывают беспокойство в других странах, могут привести к тому, что они разработают собственное оружие, и, таким образом, увеличат количество ядерных государств. |
Otherwise, it will be forever beholden to "second-hand" science that likely will never quite fit the continent's circumstances. |
В противном случае она будет пожизненно привязана к «бывшей в употреблении» науке, которая, по-видимому, никогда не будет полностью соответствовать имеющимся на континенте условиям. |
Otherwise, somebody might cut you down to size. |
В противном случае, вы бы сами в нее не попали! |
Otherwise, we will be fuelling and facilitating Mr. Denktash's continued intransigence which, as numerous provocative statements made recently show, knows no bounds. |
В противном случае мы будем поддерживать и укреплять постоянную непримиримую позицию г-на Денкташа, которая, как свидетельствуют многочисленные провокационные заявления, сделанные им в последнее время, не знает границ. |
Otherwise they will be seen as narrow and futile exercises aimed only at controlling non-nuclear-weapon States, further strengthening the discrimination inherent in the non-proliferation regimes which exist today. |
В противном случае их будут рассматривать как узкие и бесцельные маневры, нацеленные исключительно на то, чтобы держать под контролем государства, не обладающие ядерным оружием, и чтобы еще больше усугубить дискриминацию, свойственную существующим сегодня нераспространенческим режимам. |
Otherwise, we risk adopting another agreement or commitment that will, like so many others previously, become worthless for peace and of value only to further legitimize the aggressor. |
В противном случае мы рискуем принять еще одно соглашение или взять на себя обязательства, которые, подобно многим другим ранее принятым, станут бесполезными для мира и будут служит лишь дальнейшему узакониванию действий агрессора. |
Otherwise, it would be possible only for poor countries that wished to do so to contribute troops for United Nations peace-keeping operations. |
В противном случае были бы ограничены возможности предоставлять контингенты для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира тех бедных стран, которые хотели бы сделать это. |
Otherwise, the prevention of armed conflicts will end up curing merely symptoms rather than root causes and reacting passively to one situation after another. |
В противном случае, предотвращение вооруженных конфликтов, в конечном итоге, будет затрагивать лишь их симптомы, а не коренные причины, и пассивно реагировать на одну ситуацию за другой. |