Otherwise, we would just be repeating the same arguments, with no clear direction, and risking a decreasing interest of Member States in the meetings of the Working Group. |
В противном случае нам придется лишь повторять те же самые неубедительные доводы, рискуя потерять интерес государств-членов к заседаниям Рабочей группы. |
Otherwise, a multiplicity of jurisdictional mechanisms would have to be established and there would be an increased risk of endless challenges to the jurisdiction of the court. |
В противном случае придется учреждать целый ряд юрисдикционных механизмов, в связи с чем усилится опасность бесконечного оспаривания юрисдикции суда. |
Otherwise, there is a real danger that a new backlog would emerge, causing delays in the disposal of cases, which was one of the most criticized shortcomings of the former justice system. |
В противном случае существует реальная опасность дальнейшего отставания, что приведет к задержкам в рассмотрении дел, а это был один из самых крупных подвергавшихся критике недостатков бывшей системы правосудия. |
Otherwise, the Committee is going to keep receiving similar individual communications, since the root cause of the failure to investigate and pass sentence on serious violations of this kind will not have been removed. |
В противном случае Комитет будет и впредь получать аналогичные индивидуальные сообщения, поскольку сохраняется причина, затрудняющая расследование подобных серьезных нарушений и наказание лиц, виновных в их совершении. |
Otherwise, it would be unclear why one requirement or another would be necessary for an object referred to by a given term if it is not known what the object is. |
В противном случае не ясно, почему требуются те или иные предписания для предмета, поименованного каким-либо термином, если непонятно, что представляет собой этот предмет. |
Otherwise, what kind of future do we have together? |
В противном случае, какое будущее ждет нас? |
Otherwise, the Committee would retain the possibility to act as the judge in its own cause, which is not in conformity with the right to an effective remedy. |
В противном случае у Комитета остается возможность действовать в качестве «судьи в своем деле», что идет вразрез с правом на эффективное средство правовой защиты. |
Otherwise, it will be difficult to compare the information gathered in the origin and destination countries, or even just in one country when using different accounting systems. |
В противном случае очень трудно сравнивать информацию, собранную в странах происхождения и назначения мигрантов, или даже в одной стране, но с помощью разных систем учета. |
Otherwise we'll start thinking, and we don't want to think. |
В противном случае мы начнем думать, и мы не хотим думать. |
Otherwise, the Working Group would not be able to fulfil its mandate to consider cases of violations of the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released. |
В противном случае она была бы не в состоянии выполнять свой мандат, касающийся рассмотрения случаев нарушения права обвиняемых на судебное рассмотрение их дел в разумные сроки или освобождение из-под стражи. |
Otherwise the Committee would issue provisional concluding observations and recommendations, which would be transmitted to the representative of the State party on 12 May 2003 at 3 p.m. |
В противном случае Комитет подготовит предварительные выводы и рекомендации, которые он сообщит представителю государства-участника 12 мая в 15 час. 00 мин. |
Otherwise, intolerance, violence and mistrust will continue and in that environment, unfortunately, we will have to once again face more extremism and terrorism. |
В противном случае нетерпимость, насилие и недоверие будут продолжаться, и тогда нам, к сожалению, опять потребуется противостоять новым вспышкам экстремизма и терроризма. |
Otherwise the goal of a successful transitional programme and restoration of a society based on the rule of law and respect for human rights will remain elusive. |
В противном случае задача успешного осуществления программы переходного периода и восстановления общества на основе господства права и уважения к правам человека так и останется иллюзорной. |
Otherwise, the international community would not only show that it lacked the necessary political will, but also be an accessory to the genocide committed by the United States against the Puerto Rican people. |
В противном случае это будет не просто свидетельствовать об отсутствии политической воли - международное сообщество может стать пособником геноцида со стороны Соединенных Штатов по отношению к пуэрто-риканскому народу. |
Otherwise, such legislation or act of the administration will be declared null and void by the courts as being contrary to the Constitution and the Convention. |
В противном случае соответствующий законодательный или подзаконный акт будет объявлен в суде недействительным в силу того, что он противоречит положениям Конституции и Конвенции. |
Otherwise, person who knows how to put a resource to use in the most productive way will probably be deterred by the high transaction costs from purchasing that right. |
В противном случае, человека, который знает, как ресурс использовать самым продуктивным способом, вероятно, отпугнут высокие трансакционные издержки от приобретения этого права. |
Otherwise, it will be difficult even to conceive a common future - without which the economic grievances that fueled the Maghreb's revolutions are likely to continue. |
В противном случае будет трудно даже представить себе общее будущее, без которого экономическое недовольство, которое питает революции Магриба, скорее всего, продолжит накапливаться. |
Otherwise, more than 50,000 out of what I imagine to be over one million suffering refugees from other regions of Azerbaijan will remain hostages of the annexationist policy of the Armenian aggressor for a prolonged and indefinite period. |
В противном случае, более 50000 человек, которых я представляю в числе более миллиона страдающих беженцев из других регионов Азербайджана, останутся заложниками аннексионистской политики армянского агрессора на неопределенно долгий срок. |
Otherwise, in the long term, this would lead to the certain impoverishment of our Organization which, by virtue of the cultural and linguistic diversity it comprises, constitutes a true source of wealth. |
В противном случае в долгосрочной перспективе это может до некоторой степени обеднить нашу Организацию, которая в силу культурного и лингвистического разнообразия ее членов, является подлинным источником богатства. |
Otherwise, there would be no need for the Federal Republic of Yugoslavia to emphasize the right of the Serbian people to self-determination or to accelerate the integration of the occupied Croatian territories into its administrative, military, educational, transportation and communication systems. |
В противном случае Союзной Республике Югославии не было бы нужды настаивать на праве сербского народа на самоопределение или ускорять интеграцию оккупированных территорий Хорватии в свою административную, военную, образовательную и транспортно-коммуникационную систему. |
Otherwise without you, in darkness, I will see a locked door, a sign, "Closed", in the window, "Closed - gone away". |
В противном случае без тебя, во тьме я буду глядеть на запертую дверь, на знак "Закрыто" за стеклом. |
Otherwise, we will squander a golden opportunity and consign the United Nations to the fate of never living up to its full potential as envisaged in the Charter. |
В противном случае мы упустим прекрасную возможность и обречем Организацию Объединенных Наций на то, чтобы она никогда не использовала свой полный потенциал, предусмотренный Уставом. |
Otherwise, that same party could unilaterally initiate an arbitration proceeding, the details of which would be worked out at a later stage. |
В противном случае та же сторона может в одностороннем порядке воспользоваться процедурой третейского урегулирования, механизм которой будет разработан на более позднем этапе. |
Otherwise, the process of resolving the problem and post-conflict voluntary repatriation might be prolonged for years and might eventually deplete the resources which donors allocated for emergency situations. |
В противном случае процесс постконфликтного урегулирования и добровольной репатриации может растянуться на годы, обусловливая истощение и без того ограниченных ресурсов, выделяемых донорами на чрезвычайные ситуации. |
Otherwise, the considerable commitment and investment made by the international community for the betterment of the human rights situation in Rwanda will certainly not bear the fruits towards which it has arduously strived. |
В противном случае существенные обязательства и инвестиции международного сообщества в целях улучшения положения в области прав человека в Руанде, безусловно, не принесут столь желаемых результатов. |