| 2 I will consider the case because otherwise digress too much on a subject which is quite complicated and interesting reflection. | 2 я буду рассматривать это дело, поскольку в противном случае слишком много отвлекаться от предмета, который является довольно сложным и интересным отражением. |
| This proves that Armenian side backs this policy, otherwise it would terminate the negotiations referring to threats by Baku. | Это в свою очередь означает, что армянская сторона согласна с этой политикой, в противном случае, ссылаясь на угрозы со стороны Баку, прекратила бы переговоры. |
| Financing the participation of experts who otherwise would not be able to afford to attend therefore merited serious consideration. | Поэтому серьезное внимание следует уделить вопросу о финансировании участия экспертов, которые в противном случае не смогут участвовать в совещаниях. |
| Certification can enhance market access or restore markets that would otherwise decline as a result of negative publicity campaigns targeting unsustainable production methods. | Сертификация может приводить к расширению доступа на рынок и восстановлению рынков, на которых в противном случае отмечался бы спад деловой активности вследствие проведения рекламно-пропагандистских кампаний, направленных на критику неустойчивых методов производства. |
| The wording proposed by the representative of Venezuela clarified an otherwise confusing text. | Предложенная представительницей Венесуэлы формулировка вносит ясность в текст, который в противном случае останется нечетким. |
| The volunteers were welcomed if they obeyed the Hezbollah rules but were otherwise ordered to leave the area. | Добровольцев принимали, если они подчинялись правилам "Хесболлы", в противном случае им приказывали покинуть этот район. |
| There is otherwise a risk of the compartmentalization, and therefore marginalization, of indigenous rights. | В противном случае существует опасность раздробления и, следовательно, маргинализации прав коренных народов. |
| The Convention should otherwise always be considered in conjunction with the Geneva Protocol to cover its essential delinquency. | В противном случае, чтобы прикрыть ее существенный порок, Конвенцию следовало бы всегда рассматривать в увязке с Женевским протоколом. |
| The authorities must commence removal proceedings or charge the alien with a criminal offence within seven days, otherwise they must release him. | Власти должны начать процедуру высылки или предъявить иностранцу обвинения в течение семи дней; в противном случае они обязаны освободить его. |
| In other words, assistance must be accessible to target groups, otherwise no food would be provided. | Другими словами, целевые группы населения должны иметь доступ к предоставляемой помощи; в противном случае продовольствие не будет предоставляться. |
| Women would otherwise remain primarily focused on daily subsistence needs, thereby limiting opportunities for the achievement of their political, economic and social objectives. | В противном случае центральное место в жизни женщин будут занимать только повседневные нужды, и это сузит их возможности для достижения их политических, экономических и социальных целей. |
| Citizenship may be granted to a minor or to any other person that might otherwise be stateless, regardless of gender. | Гражданство может быть предоставлено несовершеннолетнему или любому другому лицу, независимо от пола, который в противном случае может оказаться лицом без статуса. |
| Once their lack of foundation was recognized, a law would be better accepted; otherwise, the practice would go underground. | После того как общество признает всю безосновательность подобной практики, оно сможет лучше принять соответствующий закон; в противном случае данная практика просто станет осуществляться подпольно. |
| All the money and resources devoted to fighting terrorism would otherwise be channelled to implementing the Millennium Development Goals. | Все расходуемые на борьбу с терроризмом деньги и ресурсы в противном случае были бы направлены на достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| Everything works perfectly, the only precaution necessary is to close the encrypted folder, otherwise not unmount the volume. | Все работает отлично, только необходимые меры предосторожности, чтобы закрыть это зашифрованные папки, в противном случае не отключить громкость. |
| The war also saw the effective use of artillery by the Christians to rapidly conquer towns that would otherwise have required long sieges. | Война также характеризовалась эффективным использованием артиллерии со стороны христиан, что позволяло им быстро захватывать города, которые в противном случае пришлось бы длительно осаждать. |
| But the market is always right and is otherwise in doubt, the paragraph one. | Но рынок всегда прав, и в противном случае сомнения, одним пунктом. |
| This can lower the barrier to use of automation in products that might not otherwise feature APIs for this purpose. | Это может снизить барьер для использования автоматизации в продуктах, которые в противном случае не могли бы использовать API для этой цели. |
| The certification must be renewed before expiry, otherwise you will have to do the course again. | Он должен быть обновлен до истечения срока действия, в противном случае нужно будет пройти курс заново. |
| An ordinary licence is merely the permission to do something which would otherwise constitute a copyright infringement. | Обычная лицензия-это просто разрешение сделать что-то, которое в противном случае является нарушением авторских прав. |
| The answer to the decision problem is yes if this function f exists, and no otherwise. | Ответ на задачу решения да, если эта функция f существует, и нет в противном случае. |
| Transfer should be confirmed within 5 minutes, otherwise money would not be transferred. | Перевод необходимо подтвердить в течение 5 минут, в противном случае средства не будут переведены. |
| Each side of a MER abuts an obstacle (otherwise the side may be shifted outwards, increasing the empty rectangle). | Каждая сторона МПП граничит с препятствием (в противном случае сторону можно было бы сдвинуть, увеличивая пустой прямоугольник). |
| A fault-tolerant design may allow for the use of inferior components, which would have otherwise made the system inoperable. | Отказоустойчивая архитектура может позволить использование некачественных частей, которые в противном случае сделали бы систему неработающей. |
| If the diffusion coefficient depends on the density then the equation is nonlinear, otherwise it is linear. | Если коэффициент диффузии зависит от плотности - уравнение нелинейно, в противном случае - линейно. |