Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - В противном случае"

Примеры: Otherwise - В противном случае
It operates a tax incentive for investments in equipment to generate power from CH4 that would otherwise be flared. Она использует налоги для стимулирования инвестиций в оборудование для производства энергии из СН4, который в противном случае сгорел бы в факельных установках.
Workable mandates are not possible otherwise. В противном случае действенные мандаты невозможны.
External debt should not constitute a permanent and increasing drain on financial resources that would otherwise be available for development purposes. Внешняя задолженность не должна превратиться в некий «насос» для постоянного выкачивания все большего объема ресурсов, которые в противном случае можно было бы использовать в целях развития.
We must work towards a settlement of the conflict and confrontation, otherwise more suffering and losses will continue on both sides. Мы обязаны работать ради урегулирования конфликта и разрядки конфронтации; в противном случае обе стороны будут еще больше страдать и нести все больше потерь.
That qualification needs to be reiterated, as the Secretariat would otherwise be transgressing its mandate. Эта квалификация нуждается в подтверждении, ибо в противном случае Секретариат будет выходить за рамки своего мандата.
The notation keys should be limited to those cells where data is otherwise entered. Условные обозначения следует вносить только в те клетки, в которые в противном случае вносились бы данные.
That restriction was designed to limit the scope for what might otherwise be considered unwarranted interferences with the application of domestic law rules. Такое ограничение было сделано, чтобы сузить сферу осуществления таких действий, которые в противном случае могли бы считаться необоснованным вмешательством в процесс применения норм внутригосударственного права.
The agency will do everything possible to meet the needs of those otherwise unable to put their lives back together. Агентство делает все возможное для удовлетворения потребностей людей, которые в противном случае не могли бы вернуться к нормальной жизни.
Above all, individual States must become directly involved, otherwise the smooth and timely implementation of the Millennium Declaration could be seriously jeopardized. В первую очередь необходимо добиться, чтобы отдельные государства приняли непосредственное участие в этой работе, ибо в противном случае эффективное и своевременное осуществление Декларации тысячелетия может подвергнуться серьезной угрозе.
To do otherwise would undermine his capacity to deliver results. В противном случае это подорвало бы его способность обеспечивать результаты.
It provides a significant amount of information officially reported by Governments, which otherwise would not have been available. Он содержит значительный объем информации, официально предоставляемой правительствами, которая в противном случае была бы недоступна.
New tunnels: medium; if additional profit can be drawn the cost-effectiveness ratio may be balanced, otherwise unfavourable. Новые туннели: средняя; при наличии возможности извлечь дополнительные преимущества эффективность по затратам можно сбалансировать, в противном случае она оценивается как недостаточная.
Such steps would help doctors who might otherwise find it difficult to refrain from becoming involved in certain police activities to respect medical ethics. Подобные шаги могли бы помочь врачам, которым в противном случае трудно отказаться от участия в некоторых видах деятельности полиции и соблюсти принципы медицинской этики.
To think otherwise would be to labour under a dangerous illusion. В противном случае, мы предавались бы опасным иллюзиям.
We must take measures to pre-empt these moves; otherwise, the North-South divide might become unbridgeable. Мы обязаны принять меры по упреждению этих шагов; в противном случае пропасть между Севером и Югом может стать непреодолимой.
CO2 sequestration consists of the capture and permanent storage in oceanic geological formations of carbon dioxide that would otherwise be emitted to the atmosphere. Связывание CO2 представляет собой каптаж двуокиси углерода, которая в противном случае была бы выброшена в атмосферу, и постоянное ее хранение в океанических геологических структурах.
It was thought that to do otherwise would impose upon performing parties the burden of receiving notice under the draft instrument. Было высказано мнение о том, что в противном случае на исполняющие стороны налагалось бы бремя получения уведомления в соответствии с проектом документа.
The top priority for Kenya should be domestication of the Convention, as otherwise its ratification served no purpose. Задача включения Конвенции во внутреннее законодательство должна стать для Кении одной из приоритетных, поскольку в противном случае ее ратификация теряет всякий смысл.
I pointed out that United Nations financing may not otherwise be forthcoming. Я отметил, что в противном случае Организация Объединенных Наций едва ли сможет обеспечить финансирование.
The Commission would otherwise be just another body in an insufficiently reformed international institutional framework. В противном случае Комиссия оказалась бы еще одним органом в недостаточно реформированной международной организационной структуре.
To do otherwise would be to ignore the resolutions of the General Assembly. В противном случае это будет равносильно игнорированию резолюций Генеральной Ассамблеи.
LDCs must be responsible for their own development, otherwise the concept of people-centred development would be undermined. НРС должны нести ответственность за свое развитие, в противном случае концепция развития, ориентированного на человека, будет подорвана.
The Security Council must forthwith intervene, otherwise the risk of the Middle East erupting into a global war becomes more tangible. Совет Безопасности должен немедленно вмешаться в эту ситуацию, поскольку в противном случае угроза развязывания глобальной войны на Ближнем Востоке станет более серьезной.
The more diversified economies continue to remain well away from potential foreign exchange constraints that could otherwise hamper the growth of domestic demands. Страны с более диверсифицированной экономикой по-прежнему успешно избегают потенциальных проблем, связанных с валютными операциями, которые в противном случае сдерживали бы рост внутреннего спроса.
There is otherwise a risk of arriving at incorrect conclusions. В противном случае возникает риск получения ошибочных выводов.