Otherwise, the inequities in the international trading system would continue to delay global economic integration and the realization of the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. |
В противном случае неравенство в международной торговой системе будет и дальше отодвигать глобальную экономическую интеграцию и осуществление Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Otherwise, such relations will not be recognized under the law as the relations of husband and wife, and thus will not entail the established rights and responsibilities of spouses. |
В противном случае эти отношения не признаются законодательством, как отношения мужа и жены, в связи с чем не влекут за собой прав и обязанностей, установленных для супругов. |
Otherwise, in provinces where the number of juveniles is low or separate closed prisons do not exist, they are held in the separate units (block or room) of adult prisons. |
В противном случае - в провинциях с малым количеством несовершеннолетних или при отсутствии отдельных тюрем - несовершеннолетние нарушители содержатся в отдельных помещениях (камерах или комнатах) тюрем для взрослых. |
Otherwise, those relations are not regarded under the law as the relations of husband and wife, in connection with which they do not entail the rights and responsibilities established for spouses. |
В противном случае эти отношения не рассматриваются законодательством как отношения мужа и жены, в связи с чем не влекут за собой прав и обязанностей, установленных для супругов. |
Otherwise this provision in connection with the definition of the internationally wrongful act as formulated in article 2 (b) of the draft, as well as with article 12, would be superfluous. |
В противном случае, в контексте определения международно противоправного деяния, сформулированного в статье 2(b) проекта, а также в статье 12, это положение было бы излишним. |
Otherwise, we may face a clear danger of undermining the trust of United Nations Member States in sanctions and violating the principle of collective responsibility for taking enforcement measures on behalf of the United Nations. |
В противном случае мы можем столкнуться с реальной опасностью подрыва доверия государств - членов Организации Объединенных Наций к санкциям и нарушения принципа коллективной ответственности за принятие принудительных мер от имени Организации Объединенных Наций. |
In any case, article 19, paragraph 1, of the Convention was unambiguous: having ratified the Convention, States parties were obliged to report at regular intervals. Otherwise they were in breach of the Convention. |
В любом случае формулировка пункта 1 статьи 19 Конвенции абсолютно недвусмысленна: после ратификации Конвенции государства-участники обязаны регулярно представлять доклады, в противном случае они нарушают Конвенцию. |
Otherwise, I fear that the credibility of this agenda - the credibility of our collective efforts to protect war-affected children - as well as the credibility of the Council, might suffer as a consequence. |
Опасаюсь, что в противном случае пострадают как авторитет этой программы - авторитет наших коллективных усилий по защите детей, - так и авторитет Совета. |
Otherwise, such illegal immigrants are subject to detention and removal or expulsion from Romania without any legal safeguards and without their expulsion having been ruled upon by a tribunal, thus rendering their detention and subsequent removal arbitrary. |
В противном случае такие незаконные иммигранты подвергаются задержанию и высылке или депортации из Румынии при отсутствии каких-либо правовых гарантий и без постановления суда, что придает их задержанию и последующей высылке произвольный характер. |
Otherwise, we can really go down to shorthand and say "Ad Hoc Committee on the negotiations for a treaty related to fissile material" - that would really be shorthand. |
В противном случае мы действительно можем ограничиться сокращением и назвать его Специальным комитетом по переговорам относительно договора в связи с расщепляющимся материалом, что действительно было бы сокращением. |
You can't live otherwise. |
Ты не сможешь жить в противном случае. |
I'll answer it otherwise. |
В противном случае, я смогу ответить. |
Otherwise there is a risk that there will be collision between on the one hand art. 2 of the CMR Convention and art. 48 of the CIM Rules and on the other hand the proposed Instrument. |
В противном случае существует риск возникновения коллизии между, с одной стороны, статьей 2 Конвенции КДПГ и статьей 48 Правил МГК и, с другой стороны, предлагаемым документом. |
Otherwise, we will be pushed to take a decision that I am not sure is in the best interests of the Committee or in the best interests of the matters that we are addressing in the Committee. |
В противном случае нас вынудят принять решение, и я не уверен, что оно будет отвечать наилучшим интересам Комитета или же наилучшим интересам тех вопросов, которые мы рассматриваем в Комитете. |
Otherwise the measured masses must be used and the technical service may then, if necessary, carry out additional measurements on vehicle(s) other than those submitted in accordance with paragraph 3.4. of this Regulation." |
В противном случае должны использоваться измеренные значения массы и техническая служба может при необходимости проводить дополнительные измерения на транспортном средстве, которое не представлено в соответствии с пунктом 3.4 настоящих Правил". |
Otherwise, talk of respect for Lebanon's sovereignty serves as a mere fig leaf for the violation of that sovereignty, as well as a sign of disrespect for the elected Government of Lebanon and an invitation to undermine Lebanese-Syrian relations. |
В противном случае разговор об уважении суверенитета Ливана является лишь прикрытием для нарушения такого суверенитета, а также свидетельством неуважения избранного правительства Ливана и предлогом для подрыва отношений между Ливаном и Сирией. |
Otherwise, they are classified as non-current liabilities (see note 14, Accounts payable and accrued liabilities, note 16, Funds held on behalf of third parties, and note 17, Finance lease and other liabilities. |
В противном случае они считаются обязательствами будущих периодов (см. примечание 14 «Кредиторская задолженность и накопленные обязательства», примечание 16 «Средства под управлением Фонда в интересах третьих сторон» и примечание 17 «Финансовая аренда и прочие обязательства»). |
Otherwise, the only difference between this person who will be appointed and Mr. Salim and Mr. Eliasson will be that he or she will be based in Khartoum and will be there all the time. |
В противном случае, единственная разница между этим человеком, который будет назначен, и гном Салимом и гном Элиассоном будет заключаться в том, что он будет постоянно базироваться в Хартуме и будет постоянно там находиться. |
Otherwise, the trust of United Nations Member States in the institution of sanctions will be undermined once and for all, and that in turn will call into question the principle of collective action to implement the United Nations measures. |
В противном случае доверие государств - членов Организации Объединенных Наций к институту санкций будет окончательно подорвано, что, в свою очередь, поставит под вопрос принцип коллективных действий по осуществлению мер со стороны Организации Объединенных Наций. |
Otherwise, the more universal the obligation breached, the more difficult it would be to meet the requirements for countermeasures, since there would be a larger number of States whose agreement to those measures would be required. |
В противном случае чем более универсальный характер будет носить нарушенное обязательство, тем более сложно будет удовлетворить требование в отношении контрмер, поскольку все больше будет число государств, согласие которых необходимо будет получить для их принятия. |
Otherwise, the plenary may decide to excuse the member or alternate member from consideration of one or more questions of implementation and the elaboration and adoption of a decision of a branch, after having provided a reasonable opportunity for the member or alternate member to be heard. |
В противном случае пленум может принять решение освободить члена или заместителя от участия в рассмотрении одного или нескольких вопросов, касающихся осуществления, и от подготовки и принятия решения тем или иным подразделением, дав этому члену или заместителю члена разумную возможность быть заслушанным. |
Otherwise, not only would the judicial branch of the United Nations be discriminated against but there might be serious political implications if cases submitted by States or legal opinions sought by major organs of the United Nations could not be dealt with in a timely fashion. |
В противном случае это приведет не только к дискриминации по отношению к судебному органу Организации Объединенных Наций, но и возможным серьезным политическим последствиям, если своевременно не будут решаться дела, переданные Суду государствами, и не будут выноситься юридические заключения, испрашиваемые главными органами Организации Объединенных Наций. |
Otherwise, how do you expect us to believe in your values, principles and intentions if you deny our basic right, the right to identity? |
В противном случае, как можно ожидать, что мы поверим в ваши ценности, принципы и намерения, если вы отрицаете наше основное право, право на самосознание?». |
Otherwise, the continued consideration of cases focused on only one region of the world may give the wrong impression, namely, that crimes against humanity are being committed only in Africa or that the Court does not target other regions where those crimes are also being committed. |
В противном случае систематическое рассмотрение дел, касающихся лишь одного региона, может создать у людей превратное представление о том, что преступления против человечности совершаются исключительно в Африке или что Суд не занимается другими регионами, где также совершаются подобные преступления. |
Otherwise, the cost and expense involved in fully protecting their priority status by registering in the immovable property registry may deter secured creditors from engaging in secured financing that involves attachments to immovable property. |
В противном случае затраты и расходы, связанные с защитой в полном объеме их приоритетного статуса посредством регистрации в реестре недвижимого имущества, могут удерживать обеспеченных кредиторов от участия в обеспеченном финансировании, имеющем отношение к принадлежностям недвижимого имущества. |