Otherwise the legitimate process of politics and governance will always be subverted by shadowy forces who rule civil society through the use of terror. |
В противном случае нормальную политическую жизнь и легитимный процесс управления страной будут постоянно подрывать темные силы, властвующие в гражданском обществе с помощью террора. |
Otherwise, it would soon start questioning if it is appropriate to dedicate human and material resources for no apparent result. |
В противном случае оно вскоре стало бы задаваться вопросом о целесообразности выделения людских и материальных ресурсов на явно безрезультаное занятие. |
Otherwise, we will raise rebellious, selfish individuals, unmindful of their duties and incapable of living and interacting with others. |
В противном случае мы вырастим строптивых, эгоистичных индивидуумов, незнакомых с чувством долга, неспособных жить и взаимодействовать с другими. |
Otherwise, while the RCF may have produced innovative initiatives, many of these will dissipate at the end of the project. |
В противном случае, хотя РПРС может способствовать осуществлению новаторских инициатив, многие из них к моменту завершения проекта прекратят свою реализацию. |
Otherwise, Russians will come to view being accorded "market economy" status as just another broken promise on the part of the West. |
В противном случае россияне придут к выводу, что присвоение статуса «рыночной экономики» - это еще одно невыполненное обещание со стороны Запада. |
Otherwise, all our hard work might come to naught, and we could slide a long way back, imperilled by the forces of globalization. |
В противном случае, вся наша упорная работа может свестись на нет, и мы вновь откатимся далеко назад под негативным влиянием глобализации. |
Otherwise, we are drifting to a course that will drag the entire region into a worse situation. |
В противном случае мы скатимся к такому курсу, который приведет весь регион к еще более печальной ситуации. |
Otherwise, measured torques derived from the engine mapping shall be used. 7.7.1.3. |
В противном случае должны использоваться измеренные значения крутящего момента, получаемые из картографического отображения характеристик двигателя. |
Otherwise there would have been no point in asking whether the request concerns "a narrower question about the competence of the Provisional Institutions". |
В противном случае, не было бы смысла задавать вопрос о том, касается ли данный запрос «более узкого вопроса о компетенции временных институтов». |
Otherwise, the answers would be placebos that would not improve the current system and could even further burden it. |
В противном случае предлагаемые решения будут просто словами успокоения, которые не улучшат, а лишь дополнительно обременят существующую систему. |
Otherwise, there is a real risk of progress beginning to unravel and of instability in Kosovo and the region. |
В противном случае возникает реальный риск откатывания назад с достигнутых позиций и возвращения к нестабильности в Косово и регионе. |
Otherwise, it becomes what I would call souverainism: an abuse of sovereignty behind which to hide and escape its duties. |
В противном случае возникает то, что я бы называл «суверанизмом» - злоупотребление суверенитетом для уклонения от своих обязанностей. |
Otherwise, the Tribunal's message and legacy that the international community will not tolerate serious violations of international humanitarian law will be thwarted. |
В противном случае будут серьезно подорваны принципы и результаты работы Трибунала, суть которых сводится к тому, что международное сообщество не намерено мириться с грубыми нарушениями международного гуманитарного права. |
Otherwise the difference in the coordinates on the map and the locality can reach hundreds of the meters. Furthermore, calibration requires accuracy and certain time. |
OziExplorer позволяет самостоятельно привязывать карты, однако для этого необходимо хорошо разбираться в существе вопроса - в противном случае разница в показаниях GPS на карте и местности может достигать сотен метров. |
Otherwise, we would be inviting states to continue pursuing a might-makes-right approach and to shirk the coordinated action on, say, financial regulation and the environment that the world now requires. |
В противном случае, мы предложим государствам продолжать проводить подход «сильный поступает правильно» и уклоняться от скоординированных действий в решении таких вопросов, как, скажем, финансовое регулирование или окружающая среда, в которых мир сейчас так нуждается. |
Otherwise, we run the risk of their becoming mere rituals, ceding the space that the United Nations could and should occupy to other formal and informal venues. |
В противном случае мы рискуем превратить их в простые ритуалы, а ту роль, которую могла бы и должна была бы играть Организация Объединенных Наций, уступить другим, как официальным, так и неофициальным форумам. |
Otherwise, enter the path where the base system can be found, relative to the media's mount point. |
В противном случае укажите путь к каталогу в котором находится базовая система (вы должны указать путь относительный по отношению к точке монтирования). |
Otherwise, by presenting only comparisons between small States, the document lost a good opportunity to help policy makers in small countries to focus on the relevant issues. |
В противном случае, т.е. если проводится лишь сопоставление между малыми государствами, авторы документа упускают хорошую возможность для оказания содействия лицам, ответственным за разработку политики в малых странах, в сосредоточении внимания на соответствующих вопросах. |
Otherwise Castilian-speakers would not settle in certain parts of the country, with the result that a form of ethnic segregation would take place. |
В противном случае лица, говорящие на испанском языке, не будут селиться в некоторых районах страны, что приведет к своего рода этнической сегрегации. |
Otherwise, it was observed, joint assignors could avoid the application of the draft Convention by including in the transaction an assignor located in a non-Contracting State. |
В противном случае, как отмечалось, совместные цеденты смогут избегать применения проекта конвенции в результате включения в сделку цедента, находящегося в государстве, которое не является одним из договаривающихся государств. |
Otherwise, the secured transactions law of the State would unduly interfere with negotiable instrument law or impair the negotiability of money, cheques and credit transfers among banks and other persons. |
В противном случае законодательство об обеспеченных сделках данного государства необоснованно затрагивало бы вопросы, относящиеся к сфере регулирования законодательства об оборотных инструментах или же препятствовало бы обращению денежных средств и чеков, а также осуществлению кредитовых переводов между банками и другими лицами. |
Otherwise, the question of why Arria-formula meetings are not held on issues in which Council members are themselves involved would indeed become a vexed one. |
В противном случае может остро встать вопрос о том, почему заседания по формуле Арриа не проводятся по тем вопросам, которые непосредственно касаются самих членов Совета. |
Otherwise, great resentment may be created that could lead to recidivism, a phenomenon that could make the reconciliation process seem like a continuous tightrope walk. |
В противном случае может быть нагнетено крайнее негодование, способное привести к рецидивизму - явлению, которое могло бы превратить процесс примирения в нечто кажущееся постоянным хождением по канату. |
Otherwise, we may find ourselves addressing our own statement and, as an unintended consequence, only embarrass ourselves. |
В противном случае мы можем оказаться в ситуации, когда мы повторяем свое собственное заявление, и, как результат, лишь невольно поставить себя в неловкое положение. |
Otherwise, it is just as likely that Russia would step in and use its proxies to install Putin-style authoritarianism. |
В противном случае весьма вероятно, что Россия вмешается и будет использовать своих уполномоченных представителей для того, чтобы установить авторитаризм в стиле Путина. |