Cross your eyes or pick your teeth with your tongue while you're walking down the aisle, because otherwise the man's having a heart attack. |
Скоси глаза к носу или ковыряй в зубах пока будешь идти к алтарю, поскольку в противном случае старика удар хватит. |
He may not leave the state for longer than six months without the Council's permission, otherwise he automatically forfeits the Crown. |
Президент не может покидать страну на срок более 15 дней без разрешения Национального конгресса, в противном случае он может быть отрешён от должности. |
The operation both undertakes first-hand investigations and usefully channels vast quantities of human rights-related information gathered by other international organizations which otherwise might have been neglected or overlooked. |
Операция проводит непосредственные расследования и эффективно препровождает большой объем информации по правам человека, собранной другими международными организациями, которая в противном случае могла бы оказаться проигнорированной или остаться незамеченной. |
He hoped that the draft could be adopted by consensus; otherwise, a vote would be taken. |
Представитель Новой Зеландии выражает надежду на то, что будет достигнут консенсус в отношении проекта; в противном случае будет необходимо провести голосование. |
Other evidence for this conclusion is the silence of a number of major Powers which might otherwise have claimed that this was a reserved domain. |
Еще одним свидетельством тому является тот факт, что хранят молчание некоторые крупные державы, которые могли бы в противном случае сослаться на запретность темы. |
The proposal is extremely important since the United Nations would otherwise have only $25 million to cover cross-borrowing requirements that are periodically much higher. |
Реализация этого предложения имеет чрезвычайно важное значение, поскольку, в противном случае, Организация Объединенных Наций будет располагать лишь 25 млн. долл. |
Section 26 must therefore be reformulated in accordance with the provisions of the PPBME Rules, otherwise the Committee would be unable to make an informed decision. |
Поэтому раздел 26 должен быть изменен согласно пунктам Положений и правил, в противном случае Комитет не сможет основательно высказаться по нему. |
The project will focus on elderly persons who are care-dependent but who would otherwise be forced to move from their homes into sheltered accommodation. |
Проект рассчитан на тех пожилых людей, которые нуждаются в уходе, но в противном случае были бы вынуждены перебраться из своих домов в приюты. |
These investment failures have been great for Americans, who owe a lot less to foreigners than they would otherwise. |
Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае. |
To do otherwise would amount to cutting off its limbs and leaving its roots intact. |
В противном случае наши действия приведут лишь к срезанию побегов и не затронут корней. |
In order to fight terrorism, we must do so armed with law and reason; to do otherwise is to undermine the foundations of our own civilization. |
Для успешной борьбы с терроризмом нам следует опираться на закон и здравый смысл, в противном случае мы подорвем основу нашей цивилизации. |
If within seven days the infringer will contact organizers of the project, essential elements will be restored, otherwise his business will end. |
Если в течение 7-и дней нарушитель отреагирует на предуреждение, то пометка снимается, в противном случае, его дальнейшее участие в проекте будет приостановлено до выяснения обстоятельств. |
As a result of sparing millions of dollars in disaster preparedness, we are now spending billions to mitigate damages that might otherwise have been prevented. |
В результате того, что мы пожалели миллионы долларов на обеспечение готовности к стихийным бедствиям, мы теперь расходуем миллиарды на смягчение того урона, который в противном случае мог бы быть предотвращен. |
Application for an allotment of time for co-counsel greater than the standard 350 hours must be made prior to those hours being worked, otherwise remuneration cannot be expected. |
Заявление с просьбой о выделении времени для работы второго адвоката, превышающего обычную норму в 350 человеко-часов, должно представляться до фактической отработки этих часов, так как в противном случае оплата производиться не будет. |
Cancellation must be made before 12.00 the day before the arrival, otherwise You will be charged for the first night. |
Отказ от бронирования должен быть сделан не позднее 13.00 за один день предшествующий вашему заезду, в противном случае мы будем вынуждены удержать у вас стоимость одной ночи. |
Consequently, the in situ find site may still not reveal its provenance, but with further detective work may help uncover links that otherwise would remain unknown. |
Следовательно, даже если объект найден «на месте», это место не может раскрыть его провенанс, но с последующим расследованием может помочь обнаружить такие связи, которые в противном случае остались бы неизвестными. |
On the contrary, they probably encouraged inward flows, as funds that otherwise might have been provided on a short-term basis were induced to remain for longer. |
Скорее наоборот, они даже способствовали его притоку, поскольку устанавливали более продолжительные сроки для нахождения в стране тех средств, которые в противном случае были бы предоставлены им на краткосрочной основе. |
COPENHAGEN - The past decade has proven again and again that empowering women worldwide holds the key to solving many seemingly intractable issues that have otherwise stymied policymakers. |
КОПЕНГАГЕН.Прошедшее десятилетие неоднократно подтверждало, что наделение женщин всего мира полномочиями является ключом к решению многих, казалось бы, неразрешимых проблем, которые, в противном случае, поставили бы политиков в безвыходное положение. |
If the l'Cie complete their task in time, they are transformed to crystal and according to legend gain eternal life; otherwise they become mindless monsters called Cie'th/siːθ/. |
Если л'си вовремя справляется с заданием, он превращается в кристалл и, в соответствии с легендами, обретает таким образом вечную жизнь; в противном случае, не выполнивший своего предназначения человек становится безумным монстром. |
A free license is a license which grants recipients rights to modify and redistribute the software or the content, which would otherwise be prohibited by copyright law. |
Лицензия свободного ПО (англ. free software licence) - лицензия на программное обеспечение, которая предоставляет получателям права модифицировать и повторно распространять, что в противном случае могло бы быть запрещено законом об авторском праве. |
Although it found other purposes, its main function was to pound, decorticate, and polish grain that otherwise would have been done manually. |
Хотя у него существовали и другие применения, но его основная функция сводится к измельчению, очистке и шлифовке зерна, в противном случае это было бы сделано вручную. |
The document warned her against continuation of the "Fiery Hearts Club" activity otherwise another criminal case would be initiated against her. |
В данном документе говорилось о предупреждении М. Таджибаевой относительно прекращения деятельности «Клуба пламенных сердец», в противном случае против неё обещали возбудить ещё одно уголовное дело. |
Unforeseen disbursements or refunds in respect of financially completed programme activities shall be charged/credited to the Trust Fund to which it relates otherwise to regular resources. |
Непредвиденные выплаты или возврат средств в отношении деятельности по программе, финансовая документация по которой закрыта, относятся на дебет/кредит счета того целевого фонда, с которым они связаны, в противном случае они зачисляются в счет регулярных ресурсов. |
Please note we do have 24 hours cancellation policy, all cancellations or changes to bookings must be received by us by 2pm 24 hour prior arrival otherwise first night accommodation will be charged. |
Пожалуйста, обратите внимание, все отмены бронирования или изменения условий должны быть получены нами не позже 14.00 за 24 часа до дня Вашего прибытия. В противном случае мы должны будем снять с Вашей кредитной карты стоимость первой ночи пребывания. |
All these strategies use up energy that would otherwise be available for invasion into non-cancerous tissues or proliferation, and so reduce a cell's fitness. |
Все эти стратегии используют энергию, которая, в противном случае, была бы доступна для вторжения в нераковые ткани или распространение, и, таким образом, уменьшает выносливость клетки. |