| Because otherwise, we shall have to make alternative arrangements. | Потому что в противном случае нам придётся подумать о другом транспорте. |
| WinRoute's DHCP server must be running (see chapter DHCP server), otherwise the function will not work. | WinRoute's DHCP-сервер должен быть запущен (смотри главу DHCP server), в противном случае эта функция не будет работать. |
| Returns 1 if the format code contains an opening bracket (, otherwise 0. | Возвращает значение 1, если код формата содержит открывающую скобку; в противном случае возвращает значение 0. |
| Because, otherwise, you're literally torturing yourself over a fairy tale. | Потому что в противном случае ты просто мучаешь себя из-за какой-то сказки. |
| Sometimes you have to succeed, otherwise, you risk losing the whole planet. | Иногда ты должен добиваться успеха, в противном случае, ты рискуешь потерять всю планету. |
| This increase in costs is offset by a reduction in what would otherwise have been required for contractual services. | Это увеличение расходов компенсируется сокращением издержек на услуги по контрактам, которые в противном случае оказались бы необходимыми. |
| Tens of thousands of persons have been fed who would otherwise have starved. | Были накормлены десятки тысяч людей, которые в противном случае погибли бы от голода. |
| Spain firmly supported that regime since the necessary legal security that the matter demanded would otherwise be seriously threatened. | Испания твердо поддерживает этот режим, поскольку в противном случае имело бы место серьезное посягательство на необходимую правовую безопасность, требуемую в этой области. |
| That principle could be used to interpret Vienna Convention rules that might otherwise have arbitrary and unsatisfactory consequences for States reacting to reservations. | Этот принцип может быть использован для толкования норм Венской конвенции, которые в противном случае могут иметь произвольные и неудовлетворительные последствия для государств, реагирующих на оговорки. |
| Such a compromise could avoid open conflict and satisfy groups that would otherwise exit from the political process. | Такой компромисс может позволить избежать открытого конфликта и удовлетворить интересы групп, которые в противном случае перестали бы участвовать в политическом процессе. |
| Delegations said that the FDP had been successful and had assisted National Committees in undertaking tests and campaigns that otherwise would not have been possible. | Делегации отметили, что ПДС действует успешно, и она помогает национальным комитетам в проведении испытаний и организации кампаний, которые в противном случае были бы невозможны. |
| The Martians wouldn't have given us the armor if it were otherwise. | В противном случае, марсиане не отдали бы нам эту броню. |
| I recommend a light blow, otherwise it will break. | Я рекомендую легкий удар, в противном случае она будет ломаться. |
| Apologies for the Fonescu ruse, but I know you wouldn't come otherwise. | Приношу извинения за уловку с Фонеску, но я знал, что в противном случае ты не придешь. |
| Because, otherwise, I'm very limited. | Потому что в противном случае, я очень ограниченна. |
| His delegation proposed that the existing practice should be changed; otherwise, it would not support any decision on programme budget implications. | Его делегация предлагает изменить существующую практику; в противном случае она не поддержит никакое решение по последствиям для бюджета по программам. |
| The latter can offer financial incentives to undertake projects that might not otherwise be attractive for private investors because of financial and technological risks. | Последняя группа партнеров может предложить финансовые стимулы для осуществления проектов, которые в противном случае не были бы привлекательными для частных инвесторов из-за финансовых и технических рисков. |
| This decentralization of activities has made the teams effective in defusing local tensions that could otherwise have repercussions in a larger context. | Такая децентрализация функций сделала группы эффективным инструментом разрядки местной напряженности, которая в противном случае могла бы иметь более широкий резонанс. |
| Poverty increases the pressure on families to consider otherwise unthinkable economic solutions to their problems. | Нищета является дополнительным фактором, побуждающим семьи рассматривать такие экономические подходы к решению своих проблем, которые в противном случае были бы немыслимыми. |
| This has required the Commission to undertake more intensive investigations than would otherwise have been necessary. | В результате этого Комиссии пришлось осуществлять более интенсивное расследование, чем это было бы необходимо в противном случае. |
| It offers the only hope for the harmonization of global interests and for defusing the complex issues which otherwise can so easily ignite. | Она является единственной надеждой на согласование глобальных интересов и устранение напряженности в решении сложных вопросов, которые в противном случае могли бы легко стать взрывоопасными. |
| Successful preventive action could thereby significantly reduce the number of situations which would otherwise require a coercive approach. | Тем самым успешные превентивные меры могли бы существенно уменьшить число ситуаций, которые в противном случае требовали бы принудительного подхода. |
| Cooperatives employed persons who would otherwise have been unemployed as a result of the structural adjustment programme implemented since 1990. | Кооперативы нанимают лиц, которые в противном случае вновь оказались бы безработными из-за осуществляющейся с 1990 года программы структурной перестройки. |
| It was a matter of urgency to take appropriate action, otherwise the human race would be dragged into a never-ending confrontation. | Необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры, в противном случае человечество будет втянуто в непрекращающуюся конфронтацию. |
| In addition, various charitable organizations provide emergency accommodation for people who would otherwise find themselves homeless. | Кроме того, ряд благотворительных организаций в срочном порядке обеспечивает жильем лиц, которые в противном случае могли бы оказаться в положении бездомных. |