Otherwise, various draft terms of reference might be sent back and forth between the three Boards for a considerable time and the actual work of the Committee might be delayed indefinitely. |
В противном случае, различные проекты мандата могут циркулировать среди трех советов в течение длительного времени, что может замедлить на неопределенное время фактическую работу Комитета. |
Otherwise we're putting the fate of what is the most significant agreement of this presidency in the hands of a 23-year-old who may have only understood every fifth word. |
В противном случае мы отдаем судьбу самого важного договора за всё время вашего президентского срока в руки 23-хлетнего парня который может быть понял одно слово из пять сказанных. |
Otherwise the appointment will be scheduled twice and you will have to pay double test fee. |
В противном случае, вам назначат дату экзамена дважды и с кредитной карточки возмут оплату за два экзамена. |
Otherwise addressing the question "What is the legal basis of this definition?" in the absence of a national law issued to implement the BC, whether responded affirmatively or negatively, does not give any guarantee. |
В противном случае, ответ на вопрос "Какова правовая база этого определения?" в отсутствие национального закона, принятого с целью осуществления Базельской конвенции, вне зависимости от того, будет ли ответ утвердительным или отрицательным, никакой гарантии не дает. |
Otherwise, each Party should decide in its relevant legislation what is going to be considered as a significant change, so that the public is informed and can be aware of the procedure for consultations. |
В противном случае каждой Стороне следует определить в ее соответствующем законодательстве, что подразумевается под значительным изменением, с тем чтобы общественность проинформировалась о таких изменениях и знала о порядке проведения консультаций. |
Otherwise this story of yours is only about Some wannabe police officer in way over his head. |
В противном случае ты становишься просто подражателем полицейских хорошо, но что если окажется, что у матери Базза вообще никогда не было интрижек? |
Otherwise, since priority dates from the time of registration, the second-registered creditor will be subordinated to the extent of any subsequent advances made by the first-registered creditor. |
В противном случае, поскольку приоритет определяется исходя из момента регистрации, второй зарегистрированный кредитор будет иметь второстепенный статус применительно к любым последующим выплатам, произведенным первым зарегистрированным кредитором. |
Otherwise, we will face more Palestines and more Afghanistans, and international security, which has already collapsed, will be completely destroyed. |
В противном случае нам придется столкнуться с еще одной Палестиной и еще одним Афганистаном, и международная безопасность, которая уже подорвана, будет полностью уничтожена. |
Otherwise, you got a short, ugly road once the Dixie mafia gets ahold of you in Leoville. |
В противном случае, тебя ждёт короткая и отвратная судьба, как только мафия Дикси доберется до тебя в Леовилле. |
Otherwise, their firms would have been able to tap the trillions of dollars now sitting on the sidelines, held by sovereign wealth funds, private equity groups, hedge funds, and others. |
В противном случае, их фирмы были бы в состоянии высвободить триллионы долларов, которые сегодня находятся «вне игры» под контролем независимых фондов благосостояния, частных групп держателей акций, хеджевых фондов и так далее. |
Otherwise, it will appear that no amount of negotiation can help set the Caucasus straight - powerfully undermining a key restraint preventing the two sides from trying again to achieve a military solution. |
В противном случае, может оказаться, что никакое количество переговоров не смогут разрешить ситуации на Кавказе - подрывая ограничения, сдерживающие страны от еще одной попытки разрешения ситуации с помощью военной силы. |
Otherwise, either a disastrous inflationary blowout will inevitably follow, or the body of economic theory that has dominated a generation of policy and academic thinking since Friedman's paper on "rational" expectations and "natural" unemployment will turn out to be completely wrong. |
В противном случае, либо неизбежно последует катастрофический инфляционный взрыв, либо экономическая теория, которая доминировала в политической и экономической мысли на протяжении десятилетий, с тех пор как вышло послание Фридмана о «рациональных» ожиданиях и «естественной» безработице, окажется совершенно ложной. |
Otherwise, the case gets archived, the paints disappear and you become a myth. |
В противном случае, дело - в архив, а ты - в утиль. |
Otherwise we will be missing this open moment in history, where we have a consensus on both the form of politics and the form of economics. |
В противном случае мы упустим этот нынешний момент истории, когда мы имеем единодушие и по политической модели, и по экономической. |
Otherwise, unless the criteria of effectiveness and value for money can be met, regional groupings are likely to lose out to competing calls for development assistance from individual countries. |
В противном случае, если региональные группировки не отвечают критериям результативности и эффективности затрат, они, вероятно, не смогут выдержать конкуренции со стороны индивидуальных запросов стран об оказании помощи в целях развития. |
Otherwise, the international community must be prepared to propose the terms of a comprehensive, just and lasting settlement, taking into account the legitimate interests of the various communities that made up the former Yugoslavia and must enjoy equal rights. |
В противном случае международное сообщество должно быть готово выступить со своими собственными предложениями, содержащими условия, необходимые для достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования с учетом законных интересов различных общин, которые входили в состав бывшей Югославии и которым должны быть предоставлены равные права. |
Otherwise, if the present course of urban development can not be changed, it should be made clear that even more extensive compensatory measures will have to be taken in other sectors of society. |
В противном случае, если изменить нынешний ход процесса городского развития не представляется возможным, следует четко указать на необходимость принятия еще более широкомасштабных компенсирующих мер в других сферах общественной жизни. |
Otherwise, as Ramesh Thakur and Albrecht Schnabel write, "we might see more NATO-style actions", "with less or no UN involvement - and thus less order and justice in the global community". |
"В противном случае, - пишут Рамеш Такур и Альберт Шнабель, - мы будем свидетелями увеличения числа силовых действий со стороны НАТО и все уменьшающегося вовлечения ООН и, таким образом, меньшего порядка и справедливости в глобальном сообществе". |
Otherwise, where mandates are short-sighted and the foundations of stable recovery are deeply flawed, we will find ourselves repeatedly returning to unfinished work, as we have now done for the fifth time in Haiti. |
В противном случае, если мандаты будут выдаваться на основании недальновидных решений, а фундамент стабильного восстановления страны будет изобиловать глубокими трещинами, мы вновь и вновь будем возвращаться к незавершенной работе, как это уже в пятый раз происходит в Гаити. |
Otherwise, we will never be able to arrive at a methodology that excludes exactly those feared side-effects that lead sceptics in the Council to oppose them in the first place. |
В противном случае нам никогда не удастся согласовать методологию, исключающую как раз то побочное воздействие, которого мы опасаемся и которое вынуждает скептиков в Совете отвергать их с порога. |
Otherwise, it was explained, the revised Model Law would introduce the possibility of allowing rejection of responsive tenders by qualified suppliers, but without providing sufficient safeguards against arbitrary decision-taking on the part of procuring entities. |
Было разъяснено, что в противном случае в пересмотренном Типовом законе будет вводиться возможность, допускающая отклонение отвечающих установленным критериям тендерных заявок, поданных поставщиками, выполнившими квалификационные требования, при том что достаточных гарантий против вынесения произвольных решений закупающими организациями предусматриваться не будет. |
Otherwise, emerging markets should be able to say that banks from that country will not be allowed to enter. |
В противном случае, развивающиеся рынки должны иметь возможность заявить о том, что банкам той или иной страны запрещено входить на данные рынки. |
Otherwise, they would have looked at paragraph 33 of the report, which says that |
В противном случае они обратили бы внимание на пункт ЗЗ этого документа, в котором говорится (я цитирую): |
Otherwise, they were placed in a holding centre for aliens for a maximum of 40 days, while waiting for their situation to be normalized or to be repatriated. |
В противном случае их помещают в центр для содержания под стражей иностранцев в ожидании либо официального оформлениях их положения, либо их высылки в страну происхождения в течение максимального срока в 40 дней. |
Otherwise, there is a risk that the problem will simply be transferred and that international assistance will have to continue, and that insecurity and social tensions will develop that could have potentially destabilizing consequences in the future. |
В противном случае возникает опасность содействия простому переносу проблемы при помощи международного сообщества и риск усиления нестабильности и социальной напряженности, которые впоследствии ведут к дестабилизации. |