Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - В противном случае"

Примеры: Otherwise - В противном случае
However, the rationale underlying that restriction, namely the need to protect certain persons and property that could otherwise become an easy target of countermeasures, also applies to international organizations and their agents. Вместе с тем соображения, лежащие в основе этого ограничения, а именно необходимость обеспечения защиты определенных лиц и имущества, которые в противном случае могут легко стать объектом применения контрмер, также применимы к международным организациям и их должностным лицам.
We believe that this is the only way to prevent this crisis on time; otherwise, it will have disastrous consequences in an already troubled region that does not need another conflict. Мы полагаем, что это единственный способ своевременно воспрепятствовать нынешнему кризису, который в противном случае может иметь пагубные последствия в и без того неспокойном регионе, которому не нужен еще один конфликт.
It also affirms its support for the juridical equality of all nations as regards their sovereignty and confirms that this should take priority over any economic dispute; otherwise, it would be impossible to establish the rule of law in the international community. Она также выражает поддержку принципу юридического равенства всех народов в том, что касается их суверенитета, в соответствии с которым должны урегулироваться все разногласия экономического характера, ибо в противном случае так и не удастся добиться верховенства права в масштабах всего международного сообщества.
On the other hand, volume 2 of the study was a valuable research tool which brought together a large amount of material that would otherwise be difficult to locate. С другой стороны, второй том исследования представляет собой ценный сборник информации, содержащий много материалов, которые в противном случае было бы сложно найти.
The commentary concerning article 50 explains that the restriction in question seeks to protect diplomatic and consular agents from the risk of being "targeted by way of countermeasures" to which they might otherwise be exposed. В комментарии к статье 50 поясняется, что указанное ограничение предназначено для защиты дипломатических и консульских агентов от риска стать «мишенью контрмер», которому они в противном случае могли быть подвергнуты.
Mandates should also reflect the available resources and the wishes of the parties involved - otherwise the United Nations would do no more than provide a buffer between two warring parties, maintaining the status quo without resolving the conflict or promoting peace and development. Мандаты должны также отражать наличные ресурсы и пожелания вовлеченных сторон, в противном случае Организация Объединенных Наций сможет лишь выполнять роль буфера между двумя воюющими сторонами, поддерживая статус-кво, а не содействуя разрешению конфликта или продвижению к миру и развитию.
We have an obligation to treat the causes, rather than the symptoms, as doing otherwise will only fan the flames of violence and the illicit arms trade. На нас лежит обязательство устранять причины, а не симптомы, так как в противном случае мы будем лишь разжигать насилие и поощрять незаконную торговлю оружием.
Every effort must be made to maintain the position of developing countries in the credit markets, otherwise the effects of the financial crisis also threatened to envelop them. Необходимо предпринять все усилия для сохранения позиций развивающихся стран на кредитных рынках, поскольку в противном случае они могут их потерять под воздействием финансового кризиса.
The law on labour inspection requires the author of a complaint to specifically authorize the Labour Inspectorate to reveal his or her identity to the employer; otherwise it is impossible to act individually on behalf of a particular worker. Закон об инспекции на рабочих местах предусматривает, что податель жалобы должен специально уполномочить инспекцию раскрыть его личность работодателю, поскольку в противном случае было бы невозможно принять меры в отношении данного работника.
These tools are not a substitute for the enforcement of protective regulatory standards by the State, but they can improve situations that, otherwise, would be even worse. Эти инструменты не заменяют меры государства по укреплению защитных нормативных стандартов, но могут способствовать улучшению ситуации, которая в противном случае может еще больше усугубиться.
Affirmative measures, time-bound and specifically designed to address systematic, historic and institutionalized discrimination, must be employed to enable minorities to participate effectively, especially if this would otherwise remain out of their reach. Должны применяться позитивные меры, связанные с определенными сроками и специально предназначенные для борьбы с систематической, исторической или институционально закрепленной дискриминацией, с тем чтобы дать меньшинствам возможность принимать эффективное участие, в особенности если в противном случае оно останется недоступным для них.
We are confident that by mustering our spirit of cooperation and compromise we can respond to expectations to promote disarmament once again and confront those who would otherwise question the relevance of this body. Мы убеждены, что, мобилизовав свой дух сотрудничества и компромисса, мы можем вновь откликнуться на ожидания в отношении утверждения разоружения и противостоять тем, кто в противном случае ставил бы под вопрос значимость этого органа.
We also need to find ways to resolve their concerns; otherwise it is hard to imagine how so many positive accomplishments could have been made in the work of the Conference. И нам нужно также изыскать способы урегулировать их озабоченности; в противном случае трудно себе представить, как же удалось достичь так много позитивных свершений в работе Конференции.
The notice must be in writing, must be delivered to the employee and must state the reasons for notice, otherwise it is invalid. Уведомление об увольнении в письменном виде должно быть вручено работнику и содержать причину увольнения, в противном случае оно не имеет силы.
Increased resources for international financial institutions are very relevant, but conditionalities associated with the use of these resources need to be softened, otherwise their deployment will be counter-productive in the countries affected. Увеличение выделения ресурсов для международных финансовых учреждений является весьма актуальным, однако условия использования этих ресурсов нужно смягчить; в противном случае их выделение будет контрпродуктивным в пострадавших странах.
Because it would've seemed too clean otherwise, like we were - Потому что в противном случае было бы очевидно, что мы...
I got to make sure I shoot a 76, 'cause otherwise I lose. Я должен быть уверен, что выбью 76, потому что в противном случае я проиграю.
"You wouldn't be here otherwise." В противном случае ты не пришла бы сюда...
I hope she does, because it gives us time to prepare her, otherwise, she's going to give birth without fully understanding what will happen. Надеюсь, что это так и произойдёт, потому что это даст нам время подготовить её, в противном случае, она будет рожать, не вполне понимая, что произойдет.
Not vice versa, otherwise it will not fit! Нет, в другую сторону, в противном случае он не будет!
Ukraine is now at a crossroads and at this point it will have to build a new model of protection of children's rights; otherwise the consequences will seriously affect the future generations. Украина в настоящее время находится на перепутье, когда ей необходимо будет сформировать новую модель защиты прав детей; в противном случае она столкнется с последствиями, которые будут серьезно сказываться на будущих поколениях.
In conclusion, we would like to express once again our sincere hope that the Quartet and all States in the region will resume efforts to de-escalate the situation and will take proactive steps to avert a humanitarian crisis, which otherwise appears inevitable. В заключение мы хотели бы еще раз выразить искреннюю надежду на то, что «четверка» и все государства в регионе возобновят усилия по разрядке ситуации и предпримут активные меры во избежание гуманитарного кризиса, который в противном случае представляется неизбежным.
If this anticipated debt relief is paid in full, the HIPC initiative will bring significant benefit to these low-income, highly indebted countries which are otherwise caught in the spiral of debt overhang. Если эта ожидаемая помощь будет оказана в полном объеме, то инициатива в интересах БСВЗ принесет немалую пользу этим странам с низким уровнем доходов и высокой задолженностью, которые в противном случае и дальше будут скатываться в долговую бездну.
It's just the way it is - he has to explain all the implications for the jury, otherwise, Gilmore could appeal if he's convicted. Так и должно быть - он должен объяснить все последствия присяжным, в противном случае, Гилмор может подать апелляцию, если он будет осужден.
Corruption continues to divert resources that could otherwise improve the implementation of the rights of the child and weakens the efficiency and efficacy of budgetary allocations for children. Коррупция продолжает отвлекать ресурсы, которые, в противном случае, могли бы быть направлены на активизацию деятельности по осуществлению прав детей, а также ослабляет действенность и эффективность бюджетных ассигнований на нужды детей.