Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - В противном случае"

Примеры: Otherwise - В противном случае
It allows for more flexible and less stringent forms of legislation in areas where, otherwise, any detail would have to be determined by the legislative act itself. Он позволяет разрабатывать более гибкие и менее жесткие формы законодательства в тех областях, в которых в противном случае все детали должны определяться самим законодательным актом;
The declaration will lapse within seven days of the publication of the declaration if Parliament is sitting, otherwise within twenty-one days of the publication. Если в это время заседает парламент, то данное заявление утрачивает силу через 7 дней, а в противном случае - через 21 день после опубликования.
Capacity-building, facilitation and assistance could be provided, particularly for groups that would not otherwise have the capacity to participate and in regions where there is no culture of plan-making; Могут организовываться мероприятия по наращиванию потенциала, оказанию содействия и помощи, особенно для тех групп, которые в противном случае не будут иметь возможности участвовать, и в регионах, где отсутствует культура планирования;
However, that practice is not particularly relevant in the present case since subsequent negotiations between Bulgaria and Cyprus indicate that these Contracting Parties did not intend the MFN provision to have the meaning that otherwise might be inferred from Bulgaria's subsequent treaty practice. Однако эта практика не имеет особого отношения к данному случаю, поскольку последующие переговоры между Болгарией и Кипром указывают на то, что эти Договаривающиеся Стороны не имели намерения, чтобы положение о НБН имело значение, которое в противном случае могло бы вытекать из последующей договорной практики Болгарии.
Such initiatives should not, however, result in a situation in which fewer meetings received press coverage, especially in cases where the bodies concerned did not receive summary record coverage; otherwise, there would be no way to ensure transparency, accountability and institutional memory. Однако такие инициативы не должны вести к созданию такой ситуации, когда по итогам заседаний будет выпускаться меньше пресс-релизов, особенно в тех случаях, когда соответствующие органы не охватываются выпуском кратких отчетов; в противном случае нельзя будет обеспечить транспарентность, подотчетность и институциональную память.
Because otherwise... we just drop like a rock... wondering the whole way down: В противном случае мы рухнем как камни в воду. Вудем лететь и думать:...
You feel badly hat he had a row with his friend, but otherwise, all you remember is that it was perfect. ты чувствуешь себя плохо потому что он поругался со своим другом, но в противном случае, все вы помните - что это было прекрасно.
The Advisory Committee expressed concern that the findings of such reviews may become irrelevant if they are not communicated in a timely manner because otherwise the mission in question may be facing new challenges by the time the findings are received. Консультативный комитет выразил озабоченность в связи с тем, что результаты таких обзоров могут утратить свою актуальность, если они своевременно не представляются, поскольку в противном случае на момент поступления результатов этих обзоров перед указанными миссиями будут стоять новые задачи.
In addition, a kind of priority setting of the programme of actions seems for us necessary, otherwise the programme of action will be too extensive. Кроме того, как нам представляется, необходимо, чтобы в программе действий были установлены соответственные приоритеты, в противном случае мы будем иметь слишком обширную программу.
The upshot is that a woman member of a municipal council is forbidden from marrying outside her town, otherwise she will forfeit membership of the municipal council in her village or town. В итоге получается, что женщине - члену муниципального совета запрещено вступать в брак за пределами своего города, в противном случае она лишится членства в муниципальном совете в ее деревне или городе.
Furthermore, the Committee is concerned that there is no provision in the Maltese Citizenship Act for the acquisition of citizenship by a child born in the State party who would otherwise be stateless. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в Законе Мальты о гражданстве нет положения о предоставлении гражданства ребенку, рожденному в государстве-участнике, который в противном случае станет апатридом.
A second and complementary safeguard recognized under international law is the conferral of nationality to a child born to a national abroad, who would otherwise be stateless. Еще одна дополнительная гарантия, признаваемая международным правом, - это предоставление гражданства ребенку, рожденному у иностранного гражданина, который в противном случае может остаться без гражданства.
But whatever you do, and this is important, you must throw it before ten seconds have elapsed, otherwise you're liable to blow up with... Seven... eight... Но независимо от того, что ты делаешь, и это важно, ты должен бросить её прежде чем 10 секунд истекли, в противном случае ты взорвёшься с... 7... 8...
You know something about him, otherwise you wouldn't have said, "This is an apology." Вы знаете что-то о нем: в противном случае вы бы не сказали "это извинение".
Many States have, however, still not established safeguards to ensure that all children born on the territory can acquire the nationality of that State, if they would otherwise be left stateless. Тем не менее, многие государства до сих пор не предусмотрели гарантий для обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на их территории, могли получить гражданство этого государства, если в противном случае они станут апатридами.
As a result, there was a broadening of support for the issues at hand among actors that would otherwise not have been involved, including combatants in situations of conflict and elders and healers involved in projects with a cultural focus. В результате этого наблюдалось расширение поддержки по вопросам, которыми занимались те, кто в противном случае не был бы привлечен к участию, включая комбатантов в условиях конфликта и старейшин и целителей в случае проектов с акцентом на культуре.
The deadline for objection to the amendment is 1 July 2005, otherwise the amendment will enter into force on 1 October 2005. Предельный срок для представления возражений против этих поправок 1 июля 2005 года, в противном случае они вступят в силу 1 октября 2005 года.
From the point of view of prevention of illegal trade it is very important that HCFCs are included since otherwise CFCs could be traded under trade names and customs codes of HCFCs, thereby escaping by and large customs controls. Для предотвращения незаконной торговли крайне важно, чтобы соответствующие положения распространялись на ГХФУ, так как в противном случае появляется возможность сбыта ХФУ под торговыми названиями и таможенными кодами, закрепленными за ГХФУ, и тем самым фактического выведения их из из-под таможенного контроля.
(a) Electricity savings mitigate the need for expensive and potentially polluting new power generating capacity, which would otherwise be needed to meet rapidly increasing power demand; а) экономия электроэнергии позволяет сократить потребности в дорогостоящих и потенциально экологически небезопасных мощностях по производству энергии, которые, в противном случае, были бы необходимы для удовлетворения быстро растущего спроса на электроэнергию;
A further suggestion was that the phrase, "unless the senior class agrees otherwise", should be added to the end of the second sentence, or alternatively moved with that sentence to form a new recommendation. Было также предложено включить в конце второго предложения формулировку "если держатели требований более высокой категории не договариваются об ином" или же, в противном случае, выделить все это предложение в новую рекомендацию.
The limitation to marked vehicles can only be accepted if the ADR provides that all quantities require the marking of the vehicle, otherwise we cannot support the limitation to the marked vehicles. Ограничение, требующее размещения маркировки на транспортных средствах, может быть приемлемым только в том случае, если ДОПОГ будет предусматривать, что для всех количеств требуется размещение маркировки на транспортном средстве; в противном случае мы не сможем поддержать ограничение, касающееся маркированных транспортных средств.
In this context, development aid commitments must be completely fulfilled, otherwise the principle of shared responsibility, on which international development agreements and the fight against poverty rested, would be reduced to simple rhetoric. В этом контексте обязательства по оказанию помощи в целях развития должны выполняться в полном объеме, ибо в противном случае принцип совместной ответственности, на котором строятся международные соглашения в области развития и борьба с нищетой, будет низведен до уровня простой риторики.
The bus will service UNRWA schools at a predetermined schedule and provide computer access and training to students and their families who would otherwise have little or no access to computer technology. Этот автобус будет обслуживать школы БАПОР по заранее составленному расписанию и позволит получить доступ к компьютерам и приобрести навыки работы с ними учащимся и их семьям, которые в противном случае практически не имели бы какого-либо доступа к компьютерной технологии;
The YMCA stresses that women's perspectives should be incorporated in all the areas of global and regional policy of the United Nations and multilateral institutions; otherwise, the gender impacts of policy choices will continue to be ignored. Всемирный альянс подчеркивает, что интересы женщин должны быть включены во все области глобальной и региональной политики Организации Объединенных Наций и многосторонних учреждений; в противном случае воздействие политики на положение женщин будет по-прежнему игнорироваться.
The Internet is a highly effective medium for open data publication and for analytical methodologies such as linked open data, which uses the World Wide Web to bring together data sets that would or could not otherwise be analysed together. Интернет является высокоэффективной средой для размещения открытых данных и применения во "Всемирной паутине" таких аналитических методологий, как открытые данные с указанием ссылок в целях объединения наборов данных, которые в противном случае не были бы или не могли бы быть совместно проанализированы.