Otherwise, it was noted, the Model Law would become less flexible and could give rise to possibly frivolous protests on the basis of non-compliance with publicity requirements. |
В противном случае было отмечено, Типовой закон станет менее гибким инструментом и может вызвать неоправданные протесты на основе несоблюдения требований об обеспечении публичного доступа. |
Otherwise the Government of the Republic of Tajikistan reserves the right to use against them all the means at its disposal, including if necessary their complete elimination. |
В противном случае правительство Республики Таджикистан оставляет за собой право применить к ним все имеющиеся в его распоряжении средства, вплоть до их полного уничтожения. |
Otherwise we run the risk of continuing our discussions within a frozen setting and on the basis of outmoded political divisions, without any real prospects of success. |
В противном случае мы рискуем и впредь вести свои дискуссии по стереотипной канве и на основе отживших политических расхождений и безо всяких реальных перспектив на успех. |
Otherwise the court would remain an ineffectual construction, rarely resorted to by States; in other words, it would be subject to the unpredictability of political considerations. |
В противном случае суд будет оставаться неэффективной структурой, к которой государства будут редко обращаться; другими словами, он станет подвержен непредсказуемым политическим соображениям. |
Otherwise, the United Nations would be weakened in its peace missions, as we were able to see in Bosnia, and more recently in Sierra Leone. |
В противном случае Организация Объединенных Наций будет ослаблена в плане своих миротворческих миссий, как мы это видели в Боснии, а затем в Сьерра-Леоне. |
Otherwise, we will only be incubating a new conflict situation, as a result of the weak institutions that never were able to protect its own citizens. |
В противном случае мы будем лишь способствовать возникновению новой конфликтной ситуации в результате неэффективной работы институтов, которые никогда не были способны защищать своих граждан. |
Otherwise, if a compensation fund did not exist, the channelling of strict liability, for example, to the oil tank owner alone, disregarding the owners of oil cargo, would not be reasonable or sustainable. |
В противном случае, если компенсационного фонда нет, то возложение строгой ответственности, например, только на владельца нефтяного танкера, независимо от владельцев груза нефти, было бы неразумным и нереальным. |
Otherwise, the international community would lose the benefits of its pre-eminent agreement: the Charter of the United Nations, which should be preserved and abided by in order to achieve security, peace and development. |
В противном случае международное сообщество утратило бы преимущества своего главного соглашения - Устава Организации Объединенных Наций, который, ради достижения безопасности, мира и развития, надлежит оберегать и соблюдать. |
Otherwise political frustration in many parts of the world will further increase over time, and we will thus have failed to meet the very objective of the reform. |
В противном случае во многих уголках мира еще больше будет ощущаться политическое разочарование, и мы, таким образом, не сможем достичь самой цели реформы. |
Otherwise, such lack of coherence is exported to the international systems and hinders the efforts to guide globalization so that it supports the millennium development goals. |
В противном случае от несогласованности начинают страдать международные системы, а это затрудняет усилия по ориентации процесса глобализации на поддержку целей тысячелетия в области развития. |
Otherwise, lack of progress in the inter-Congolese dialogue could result in the fragmentation of the country, with all the consequences such a prospect would have for the whole region. |
В противном случае отсутствие прогресса в межконголезском диалоге может привести к фрагментации страны со всеми последствиями, которые будет иметь такая перспектива для всего региона. |
Otherwise, access to the Internet may create new divides - for example, if the countries of the South simply become consumers of the information produced and owned by the North. |
В противном случае доступ к Интернету может создать новые разрывы, например, если страны Юга просто станут потребителями информации, производимой Севером и принадлежащей ему. |
Otherwise, we will not avoid the only certain conclusion: deadlock would be a dramatic defeat for all of us as a group and a fundamental detriment to the international community as a whole. |
В противном случае нам не избежать единственно определенного исхода: затор обернется сокрушительным поражением для всех нас как коллектива и причинит колоссальный урон международному сообществу в целом. |
Otherwise, the logic of force will prevail over the logic of truth in violation of the Charter of the United Nations. I should be grateful for a public position from you on this issue. |
В противном случае логика силы будет преобладать над логикой правды в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. Буду Вам признателен за публичное изложение позиции по данному вопросу. |
Otherwise, if the escalation of tension is not curbed in due time, the United Nations might be forced to resort to a much larger-scale and costly operation. |
В противном случае, если эскалация напряженности не будет своевременно остановлена, Организации Объединенных Наций, возможно, придется проводить гораздо более широкомасштабную и дорогостоящую операцию. |
Otherwise, perhaps a compromise could be found by adding a number of armed international police forces, provided countries are willing to contribute in that regard, and reducing the suggested number of envisaged military personnel. |
В противном случае, возможно, будет достигнут компромисс о направлении дополнительных международных полицейских сил, если страны будут готовы предоставить такой компонент, и о сокращении предлагаемого числа военного персонала. |
Otherwise we would have to suspect the sincerity of statements that have been made at the highest political level concerning respect for the territorial integrity and sovereignty of Russia. |
В противном случае мы вынуждены будем усомниться в искренности заявлений, которые делались и на самом высоком политическом уровне об уважении территориальной целостности и суверенитета России. |
Otherwise there would be the risk that grounds for setting aside an award on the merits be invoked even after the time limit of section 1059 (3) CCP MAL) had expired. |
В противном случае возникает опасность использования оснований для отмены арбитражного решения по существу даже после временных рамок, предусмотренных в разделе 1059 (3) ССР ТЗА). |
Otherwise, the right of access to a court would simply mean hearing a court declare that, under the state of emergency, the detention could not be tested. |
В противном случае, право доступа к суду будет просто означать заслушивание заявления суда, что в условиях чрезвычайного положения задерживание оспаривать невозможно. |
Otherwise, in cases where one or more, but not all, debtors are located in a Contracting State, each transaction should be viewed as an independent transaction so as to ensure predictability with regard to the debtor's legal position. |
В противном случае, если один или несколько, но не все, должники находятся в договаривающемся государстве, то каждая сделка должна рассматриваться как независимая с целью обеспечения предсказуемости в отношении правового положения должника. |
Otherwise, its imposition will amount to an arbitrary deprivation of life by the State party; (b) The death penalty must not be mandatory. |
В противном случае назначение смертной казни составит акт произвольного лишения жизни государством-участником; Ь) смертная казнь не должна быть обязательной. |
Otherwise, underdeveloped humankind may find itself faced with a new version of the economic voracity that is illustrated in the fable of the shark and the sardine. |
В противном случае народы слабо развитых стран могут оказаться перед лицом нового проявления экономической алчности, которая иллюстрируется в басне про акулу и сардину. |
Otherwise, it will be difficult to achieve the basic objective: the stabilization of the situation in the Federal Republic of Yugoslavia and in the region as a whole. |
В противном случае будет сложно добиться главной цели - стабилизации обстановки в Союзной Республике Югославии и в регионе в целом. |
Otherwise, today's "fencing in" of the rich world will increase the risk of a backlash against free circulation of goods and capital, as well as of political instability punctuated by terrorism. |
В противном случае сегодняшнее «огораживание» богатых стран мира только увеличит риск обратной реакции против свободного обращения товаров и капитала, а также политической нестабильности и терроризма. |
Otherwise, it will be difficult to expect the most vulnerable, the minorities, not to reach out for help elsewhere or to try to create their own institutions. |
В противном случае будет трудно ожидать, что наиболее уязвимые слои населения, меньшинства, не будут обращаться куда-либо за помощью или не попытаются создать свои собственные институты. |