Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - В противном случае"

Примеры: Otherwise - В противном случае
He calls when he wants a favour, but otherwise, nothing. Когда ему что-то нужно, он объявляется, в противном случае - никогда.
We've used fossil fuels, essentially, to grow plants in soil that is otherwise dead. Мы использовали ископаемое топливо, по существу, чтобы выращивать растения в почве, которая в противном случае мертва.
She's right... otherwise, we're just playing right into her hands. Она права... в противном случае, мы просто играем ей на руку.
Put a few litres of petrol in the generator, otherwise you got no electricity. Заливаешь несколько литров бензина, В противном случае у тебя не будет электричества.
Otherwise... otherwise, we would love him. В противном случае... мы бы его любиили.
Experts observed that steel subsidies served to maintain high-cost capacity that would otherwise be eliminated through the process of international competition. Эксперты отметили, что субсидирование в этой отрасли ведет к сохранению мощностей с высокими издержками, которые в противном случае были бы свернуты благодаря международной конкуренции.
The Claimant asserted that it was therefore deprived of funds to which it would otherwise have been entitled. Заявитель сообщил, что тем самым он лишился средств, на получение которых он мог бы рассчитывать в противном случае.
Ensuring the right to confidentiality promotes the utilization of testing and treatment services by those who might otherwise fear stigmatization. Обеспечение права на конфиденциальность способствует обращению лиц, которые в противном случае опасались бы стигматизации, в службы диагностики и лечения.
To do otherwise would compromise the reliability of the findings arising from the assessment. В противном случае это скажется на достоверности результатов оценки.
Buyers and sellers save time and resources that would otherwise have been expended searching for suitable counterparties. Покупатели и продавцы экономят время и ресурсы, которые в противном случае они потратили бы на поиск подходящих контрагентов.
The seriousness of any decisions taken by the Review Conference would otherwise be jeopardized. В противном случае будет поставлена под сомнение серьезность любых решений, принимаемых Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО.
Concerted international action was needed to tackle the critical cases of non-compliance confronting the Treaty; otherwise its credibility risked being undermined. Необходимо принять согласованные международные усилия для урегулирования крайних ситуаций, связанных с несоблюдением Договора; в противном случае может возникнуть опасность его дискредитации.
The operation of the Special Court and its ability to complete its mandate in a satisfactory and timely manner may otherwise be greatly compromised. В противном случае работа Специального суда и его способность своевременно и удовлетворительно выполнить свой мандат может существенно пострадать.
In theory, programmers would cease to invest time and expertise in developing programs that they could otherwise use as free riders. Теоретически программисты могли бы прекратить тратить свое время и знания на разработку программ, которыми они в противном случае могли бы пользоваться бесплатно.
Risk guarantees by MIGA have made it possible for the private sector to undertake renewable energy projects that otherwise would not have proceeded. Рисковые гарантии МАГИ позволили частному сектору осуществить проекты использования возобновляемых источников энергии, которые в противном случае не были бы реализованы.
Their participation in national and international arenas has become crucial in defending the interests of groups whose voices otherwise might never be heard. Их участие в деятельности на национальной и международной арене приобрело особую важность в вопросах, когда речь идет о защите интересов групп, мнение которых в противном случае может так и не быть услышанным.
Increased production of agricultural crops for non-food purposes offers the opportunity to utilize land that would have otherwise been an unexploited resource. Расширение производства сельскохозяйственных культур для непродовольственных целей создает возможность использования земли, которая в противном случае была бы неэксплуатируемым ресурсом.
Internet may supply replies and solutions to problems that otherwise could not be dealt with in a reasonable amount of time. Интернет может дать ответы и предложить решения проблем, которые в противном случае нельзя было бы разрешить в разумные сроки.
These procedures have to change; otherwise, the integrity of consensus decisions will be open to question. Процедуры подобного рода нужно изменить; в противном случае может быть подвергнута сомнению подлинность решений, принимаемых консенсусом.
What we need are tangible results, otherwise we will have lost precious opportunities and wasted invaluable effort. Нам нужны ощутимые результаты, в противном случае мы лишимся ценных возможностей и не воспользуемся важными усилиями.
International terrorism requires an international response; otherwise, we all pay the price for each other's vulnerabilities. Международный терроризм требует международных действий, в противном случае нам всем придется заплатить высокую цену за уязвимость друг друга.
For this reason draft article 5 retains the continuous nationality rule but allows exceptions to accommodate cases in which unfairness might otherwise result. По этой причине в проекте статьи 5 сохранена норма о непрерывности гражданства, но вместе с тем предусмотрена возможность исключений с целью учета ситуаций, в которых в противном случае принимались бы несправедливые решения.
This is to preclude wrongfulness of conduct that would otherwise be in breach of an international obligation. Они должны исключать противоправность поведения, которое, в противном случае, являлось бы нарушением какого-либо международно-правового обязательства.
Migrant workers also help to maintain services that would otherwise disappear. Рабочие-мигранты также помогают сохранению таких услуг, которые в противном случае исчезли бы.
We must ensure that the financial system is stable; otherwise, the outcome of Doha will never be translated into reality. Нам надлежит обеспечить стабильность финансовой системы; в противном случае достигнутые в Дохе результаты никогда не воплотятся в реальность.