Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - В противном случае"

Примеры: Otherwise - В противном случае
To believe otherwise is just another stripe of selfishness. это эгоистично Чтобы поверить в противном случае.
Eat this flower, otherwise hair will grow on all your body! Съешь этот цветок, в противном случае волосы вырастут у тебя на всём теле!
It was necessary also if we were to make progress on a number of key issues which could not be otherwise addressed in an acceptable manner. Шаг этот был необходимым и для того, чтобы мы могли добиться прогресса по ряду ключевых моментов, которыми в противном случае нельзя было бы приемлемым образом заниматься.
Sincerely, the problem does not require any mobilization of troops; otherwise, we should not have gone to the International Court of Justice. Если говорить откровенно, то данная проблема не требует мобилизации войск, в противном случае мы не являлись бы сторонами в Международном Суде.
They have meant that health problems that otherwise would be limited to the affected population have implications throughout the entire countries concerned. Они сводятся к тому, что связанные с состоянием здоровья проблемы, с которыми в противном случае сталкивалось бы лишь пострадавшее население, имеют соответствующие последствия на всей территории соответствующих стран.
It should be of concern that, otherwise, these situations would spill over national borders and become a source of destabilization on a world-wide scale. В противном случае существует опасение, что эти проблемы выйдут за пределы национальных границ и станут источником дестабилизации в мировом масштабе.
Apart from cultivating awareness on a number of issues which could otherwise have been marginalized, this dialogue helped to enrich the document with important perspectives which favour its implementation. Помимо углубления понимания по ряду вопросов, которые в противном случае остались бы на втором плане, такой диалог помог обогатить принятый документ важными элементами, которые будут способствовать его претворению в жизнь.
First, as indicated earlier, in very many cases "incentives" are often forms of relief (granted by a "doctoring" investment code) from otherwise prohibitive taxes. Во-первых, как указывалось ранее, в весьма многих случаях "стимулы" зачастую являются своего рода частичным освобождением (предоставляемых в соответствии с "корректирующим" инвестиционным кодексом) от налогов, которые в противном случае носили бы запретительный характер.
Through its registration and care programmes, UNHCR monitors children who would otherwise be particularly vulnerable to removal for the abusive purposes referred to in the resolution. В рамках программы регистрации и попечительской деятельности УВКБ осуществляет наблюдение за детьми, которые в противном случае оказались бы в особо уязвимом положении с точки зрения их перемещения и жестокого обращения, о которых говорится в данной резолюции.
Only an attitude based on action, justice and international solidarity can spare the world a conflict that would otherwise, sooner or later, be inevitable. Только подход, основанный на действиях, справедливости и международной солидарности позволит миру избежать конфликта, который в противном случае рано или поздно стал бы неизбежным.
However, it should be stressed that solutions had to be equitable, as they would not otherwise provide a conclusive settlement of the problem. При этом следует подчеркнуть, что решения должны быть справедливыми, поскольку в противном случае они не обеспечат окончательного урегулирования проблемы.
To do otherwise would fail to do justice to the purposes of the Disarmament Commission. В противном случае мы поступим нечестно по отношению к целям Комиссии по разоружению.
In an otherwise very, very happy marriage. В противном случае очень, очень счастливый брак.
For example, we could provide protection or assistance to displaced people who might otherwise feel compelled to cross the border to become refugees. Например, мы могли бы обеспечивать защиту или предоставлять помощь таким перемещенным лицам, которые в противном случае были бы вынуждены пересечь границу и стать беженцами.
However, the analysis of human rights in any country must cover them all; otherwise the conclusions reached are incomplete and do not adequately reflect reality. Однако анализ положения в области прав человека в любой стране должен охватывать все права, поскольку в противном случае будут сделаны пристрастные выводы, не отражающие должным образом действительное положение вещей.
Sometimes official financial flows are at the centre of a package including private flows that would not otherwise participate in a project, as in formal "co-financing" arrangements. Иногда официальные финансовые средства образуют основу пакета мер, включающего частные инвестиции, которые в противном случае не удалось бы привлечь для осуществления проекта, например в рамках официальных договоренностей "о совместном финансировании".
But true national reconciliation must involve disarming the factions; otherwise the efforts of the United Nations and the international community in Somalia could be gravely compromised. Однако подлинное национальное примирение должно предусматривать разоружение группировок; в противном случае усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Сомали могут быть серьезно подорваны.
The problem was difficult but must be solved, for otherwise the value of a future legal instrument on State responsibility would be considerably diminished. Эта проблема является сложной, но она должна быть решена, поскольку в противном случае ценность будущего юридического документа об ответственности государств значительно уменьшится.
International financial institutions must adapt their strategies and review their programmes in the interest of secure global development; otherwise, individual country's efforts to strengthen democracy might not succeed. Международные финансовые учреждения должны адаптировать свои стратегии и пересмотреть свои программы в интересах обеспечения устойчивого глобального развития; в противном случае прилагаемые отдельной страной усилия по укреплению демократии могут не увенчаться успехом.
That occurrence demonstrated the importance of ensuring that adequate resources were made available for conference services; otherwise the quality of the Organization's work would be affected. Этот случай свидетельствует о важном значении обеспечения адекватных ресурсов для конференционного обслуживания; в противном случае пострадает качество работы Организации.
Sensitivities in this respect must be appreciated, as otherwise the prospects for a long-term partnership between foreign investors and host countries through FDI could be adversely affected. Следует с пониманием относиться к выражению такой осторожности, поскольку в противном случае под угрозой могут оказаться перспективы долгосрочного партнерства между иностранными инвесторами и странами, в которые поступают ПИИ.
One delegation cautioned that any reference to private property might broaden the scope of the draft convention and internationalize many crimes that otherwise would be governed by national law. Одна делегация предупредила, что какая-либо ссылка на частную собственность может расширить сферу действия проекта конвенции и классифицировать в качестве международных многие преступления, которые в противном случае регулировались бы национальным законодательством.
And the large number of policemen involved here simply results from the peculiarities of this ethnic minority, since otherwise they would all just run away . А большое число участвующих в ней полицейских обусловлено лишь особенностями данного этнического меньшинства, поскольку в противном случае все его представители просто бы разбежались .
These constraints must be overcome through mobilization of adequate levels of financial resources; otherwise, effective and efficient programmes of cooperation cannot be continued or considered. Эти трудности следует преодолевать на основе мобилизации адекватных объемов финансовых ресурсов; в противном случае будет невозможно продолжать осуществление или рассматривать вопрос об осуществлении эффективных и действенных программ сотрудничества.
There must be no repetition of such elections; otherwise, there would no longer be any hope of a dialogue between India and Pakistan on Kashmir. Он призывает к тому, чтобы подобные выборы больше не повторялись, поскольку в противном случае надежда на диалог между Индией и Пакистаном по вопросу о Кашмире будет полностью утрачена.