The high levels of unemployment associated with the limited absorptive capacity of the economy to accommodate the increasing numbers of job seekers remain a major threat to political stability and human security in the country. |
высокий уровень безработицы, связанный с ограниченностью возможностей экономики в плане удовлетворения потребностей растущего числа лиц, ищущих работу, по-прежнему представляет серьезную угрозу для политической стабильности и безопасности человека в стране; |
Why did the Netherlands have a high number of inpatient beds in psychiatric hospitals compared to many other countries and were there plans to reduce hospital numbers in exchange for greater focus on social services and community-based care? |
Чем объясняется значительное количество коек в психиатрических больницах Нидерландов по сравнению со многими другими странами, и планируется ли сокращение числа больниц за счет уделения большего внимания предоставлению социальных услуг и уходу на уровне местных сообществ? |
It also noted with concern the impact of the Christchurch earthquake on women, particularly rural women and older women, including their reported higher degrees of stress, anxiety and depression, as well as their resulting higher numbers of displacement and unemployment. |
Он также с обеспокоенностью отметил последствия землетрясения в Крайстчерче для женщин, прежде всего женщин в сельской местности и пожилых женщин, включая увеличение показателей распространенности стресса, патологического состояния тревоги и депрессий, а также увеличение числа перемещенных и безработных женщин. |
It's all predetermined by mathematical probability, and it's my job to keep track of those numbers, to make the connections for those who need to find each other... the ones whose lives need to touch. |
Это все предопределено математической вероятностью, и моя работа заключается в том, чтобы отслеживать эти числа, чтобы связать тех, кому нужно найти друг друга... тех, с чьими жизнями нужно соприкоснуться. |
If we assume that the square root of two is a rational number, then we can say that the square root of two is A over B, where A and B are whole numbers and B is not zero. |
Если мы предположим, что квадратный корень из двух является рациональное число, то мы можем сказать, что квадратный корень из двух является более В... где А и В целые числа, а В не равно нулю. |
If you selected one of the date formats (DMY), (MDY), or (YMD) and you enter numbers without date delimiters, the numbers are interpreted as follows: |
Если выбран один из форматов даты (ДМГ), (МДГ) или (ГМД) и вводятся числа без разделителей дат, числа интерпретируются следующим образом. |
It will also expedite affirmative action to legislate reservation of not less than 1/3 the total number of seats for women in the Parliament and State Legislatures to ensure that they are in proportion to their numbers in decision-making bodies so that their voices are heard. |
Оно также намерено в качестве позитивной меры ускорить процесс принятия законодательства, предусматривающего резервирование для женщин не менее 1/3 от общего числа мест в парламенте и законодательных собраниях штатов, что позволит обеспечить пропорциональность представительства женщин в руководящих органах и добиться того, чтобы голос женщин был услышан. |
The districts of Kailahun and Kenema, which previously accounted for 25 per cent of the country's cumulative cases, have seen declining case numbers for several weeks and accounted for only 2.5 per cent of new cases during the past week. |
В округах Кайлахун и Кенема, на которые ранее приходилось 25 процентов от общего числа случаев, зарегистрированных в стране, за последние несколько недель оно сократилось, и на прошлой неделе показатель новых случаев заражения составил только 2,5 процента. |
In particular, the Hodge numbers hr,0 = dim H0(X, Ωr) are birational invariants of X. (Most other Hodge numbers hp, q are not birational invariants, as shown by blowing up.) |
В частности, числа Ходжа hr,0 = dim H0(X, Ωr) являются бирациональными инвариантами X. (Большинство других чисел Ходжа hp, q не являются бирациональными инвариантами, что показывается раздутием.) |
The expansion of higher education and the progress made in that sphere are apparent from the changes in three major parameters: overall student numbers, the increased number of graduates and improved staffing levels. Increased student numbers |
Развитие системы высшего образования и прогресс, достигнутый в этой области, можно проанализировать сквозь призму эволюции трех основных параметров: общей численности студентов, увеличения числа дипломированных специалистов и повышения уровня подготовки преподавательских кадров. |
Well, are the numbers helping you catch him... or are they helping him not get caught? |
Ну, числа помогают вам поймать его... или они помогают ему не дать поймать себя? |
$20,400 for 34 Blackberries for communications with the field outside normal working hours, standard maintenance of IT equipment and additional computers and printers for numbers of staff approved (A/60/727, para. 434) |
20400 долл. США на 34 карманных компьютера для обеспечения связи с сотрудниками на местах в нерабочее время, стандартного обслуживания информационно-технического оборудования и дополнительных компьютеров и принтеров для утвержденного числа сотрудников (А/60/727, пункт 434) |
The arrangements have been well received and are proving effective in general Further Education Colleges, but were less so in the smaller School 6th Forms and Sixth form Colleges, mainly due to the relatively low numbers of students and the allocation formula used to distribute the funds. |
Соглашения были восприняты благоприятно и уже доказали свою эффективность в общих колледжах дальнейшего образования, но оказались не столь эффективными в небольших школах с шестилетним обучением и колледжах с шестилетним обучением, в основном из-за сравнительно небольшого числа учащихся и использовавшейся для распределения средств формулы. |
In United Nations terms, it is a phase IV security environment, where we are obliged to minimize risk for United Nations civilian staff by reducing their numbers until we are able to provide a reasonable level of security for them as they carry out their duties. |
Используя терминологию Организации Объединенных Наций, это - режим IV системы обеспечения безопасности, когда мы вынуждены минимизировать уровень риска для гражданского персонала Организации Объединенных Наций путем сокращения их числа, пока не будет возможным обеспечивать для них разумный уровень безопасности при выполнении ими своих обязанностей. |
A large portion of those funds went to the Police Academy and human rights training, to creating administrative controls within the police force and to increasing the numbers of indigenous people in the police force. |
Значительная доля этих средств поступила полицейской академии и на цели подготовки по правам человека, для создания административных контрольных механизмов в полиции и для увеличения числа представителей коренных народов на службе в полиции. |
No statistics are available as to executions, or as to the numbers or identities of those detained on death row, and little if any information is provided to those who are to be executed or to their families. |
Нет каких-либо статистических данных о казнях или касающихся числа или личности лиц, приговоренных к смертной казни, а лицам, которые должны быть казнены или членам их семей сообщается мало информации, если она сообщается вообще. |
Socio-economic difficulties, environmental degradation and insecurity of land tenure had reportedly led to increasing numbers of people emigrating to the United States and to a significant number of land tenure cases being presented to the national courts and the Inter-American Human Rights Commission. |
Согласно сообщениям, социально-экономические трудности, деградация окружающей среды и негарантированность прав землевладения привели к увеличению числа лиц, эмигрирующих в Соединенные Штаты, и подаче большого числа исков по вопросам землевладения в национальные суды и Межамериканскую комиссию по правам человека. |
4 State of the Service data reveal that 1,822 indigenous women were employed in the public service, but does not provide exact numbers for agencies in which the total number of indigenous women employed was fewer than four. |
4 Данные этого доклада показывают, что на государственной службе состояло 1822 женщины из числа коренного населения, однако они не отражают точного числа женщин для учреждений, в которых работает меньше четырех женщин из числа коренного населения. |
Basing the analysis of incomes to household of particular sizes (for example, comparing the incomes of households of two adults and two children across socio-professional groups) is likely to be to restricting in terms of numbers of cases. |
Подход на основе анализа доходов домашних хозяйств конкретного размера (например, сопоставление размера доходов домашних хозяйств, состоящих из двух взрослых и двух детей, по всем социально-профессиональным группам) может носить ограничительный характер с точки зрения числа рассматриваемых домохозяйств. |
Attendance of this level of education implies having to be in the boarding school, which is not always available, due to lack of sufficient boarding schools necessary to accommodate sufficient numbers of students in reasonable conditions of functioning. |
Обучение в школах этого уровня подразумевает нахождение в интернатах, что не всегда возможно по причине отсутствия достаточного числа интернатов, необходимых для размещения достаточного числа учащихся в приемлемых условиях. |
The Director reviewed current refugee situations in Africa, highlighting the return of over 350,000 refugees since the previous year's Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa, and predicted the likely voluntary repatriation of even greater numbers of refugees in 2005. |
Директор рассказал о текущем положении беженцев в Африке, особо отметив возвращение более чем 350000 беженцев с момента проведения в прошлом году Диалога по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции в Африке, и высказал предположение о добровольной репатриации еще большего числа беженцев в течение 2005 года. |
The increased numbers of Amerindians in the police force were attributable not to amendments to the law on police recruitment, which had been enacted more than 10 years previously, but to improvements in the education of Amerindians. |
Рост числа индейцев в составе полицейских сил объясняется не поправками к Закону о наборе на службу в полицию, который был принят более 10 лет назад, а улучшением образования индейцев. |
The activities as a whole led to a reduction in numbers of the most vulnerable road traffic victims; for accidents involving children alone there was a reduction of 59 accidents, while 44 children were killed and 20 injured. |
Все эти мероприятия способствовали уменьшению числа жертв дорожно-транспортных происшествий, относящихся к наиболее уязвимым группам; только в случае ДТП с участием детей было зарегистрировано на 59 происшествий меньше, 44 ребенка погибли и 20 детей были ранены. |
There is, however, a considerable difference in the rate of returns to those two countries: half of the overall numbers of refugees from Bosnia and Herzegovina have returned home, while less than a fifth of the refugees from Croatia have been able to do so. |
Однако между этими двумя странами существует значительное отличие в плане темпов возвращения беженцев: половина от общего числа беженцев из Боснии и Герцеговины уже вернулась домой, тогда как из числа беженцев из Боснии и Герцеговины это удалось сделать лишь пятой части. |
The decline of feudalism and the rise of cities influenced each other; for example, the demand for luxury goods led to an increase in trade, which led to greater numbers of tradesmen becoming wealthy, who, in turn, demanded more luxury goods. |
Упадок феодализма и рост городов оказывали влияние друг на друга; так, спрос на предметы роскоши привел к увеличению товарооборота, что привело к увеличению числа богатых торговцев, которые, в свою очередь, требовали более дорогих товаров. |