Примеры в контексте "Numbers - Числа"

Примеры: Numbers - Числа
In reply to the question concerning relative numbers of criminal and disciplinary cases, she explained that in the latter type of case it was the conduct of public officials that was under investigation. В ответ на вопрос, касающийся относительного числа уголовных и дисциплинарных дел, выступающая поясняет, что в рамках последнего вида дел проводится разбирательство в отношении поведения государственных должностных лиц.
Action to expand participation by women in political activity and to increase the numbers of women occupying ministerial and leadership posts in the various State bodies and the diplomatic corps; принять меры по расширению участия женщин в политической деятельности и увеличению числа женщин на министерских и руководящих должностях в различных государственных органах и в составе дипломатического корпуса;
Among the large number of proposed constitutional amendments were two in particular that were designed to avoid parliamentary stalemates and numbers games: an increase in the number of seats from 18 to 19, and making the Speaker a non-Member. Среди большого числа предложенных конституционных поправок были две поправки, направленные на выход из парламентского тупика и прекращение игр в числа: увеличение числа мест в парламенте с 18 до 19 и положение о том, что спикер парламента не должен являться его членом.
Further, the introduction of scholarship schemes for girls after class X, as well as opportunities provided by private institutions have increased access to education for girls and women, encouraging greater numbers to continue and pursue higher education. Кроме того, введение стипендий для девочек после десятого класса, а также возможности, предлагаемые частными учебными заведениями, приводят к увеличению числа лиц, получающих высшее образование.
In light of the continuing increase in the numbers of asylum seekers arriving in Romania, UNHCR was concerned that the quality of the asylum system and reception conditions might be affected, unless the existing capacities were further expanded. В связи с постоянным увеличением числа просителей убежища, прибывающих в Румынию, УВКБ выразило обеспокоенность по поводу того, что качество системы предоставления убежища и условий приема может пострадать, если дополнительно не укрепить имеющийся потенциал.
The likelihood of abuse occurring in the UK will be minimised by reducing numbers of ODWs who can come here and making entry criteria more stringent for those who are eligible. Вероятность возникновения злоупотреблений на территории Соединенного Королевства будет сведена к минимуму путем ограничения числа иностранных работников, которые могут въезжать в страну, и ужесточения критериев для работников, имеющих на это право.
Due to the high numbers of persons displaced by sudden onset natural disasters each year and the significant and growing problem of slow onset disasters such as desertification or drought due to climate change, preventing and addressing that displacement would be a major challenge. ЗЗ. Ввиду большого числа лиц, ежегодно перемещаемых в результате внезапно наступающих природных катастроф, и значительности и возрастания проблемы медленно надвигающихся катастроф, таких как опустынивание или засуха вследствие изменения климата, важнейшей задачей является предотвращение и прекращение такого перемещения.
United Nations peacekeeping has experienced great difficulty in the recruitment and retention of sufficient numbers of highly qualified and high performing procurement staff with, in particular, direct United Nations procurement experience. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сталкиваются со значительными трудностями в области найма и удержания достаточного числа высококвалифицированных и хорошо работающих сотрудников по закупкам, обладающих, в частности, непосредственным опытом работы в сфере закупок в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, prior experience indicates that the provision of supplementary (temporary) resources for one or two stages in the system does have a positive impact on the numbers of cases handled and the size of the backlog at that particular stage. Кроме того, ранее накопленный опыт свидетельствует о том, что предоставление дополнительных (временных) ресурсов для одного или двух этапов системы не приводит к увеличению числа рассматриваемых дел и снижению числа накопившихся дел на данном конкретном этапе.
The Working Group urges States to meet the challenge of regulating and attributing the responsibility that arises from the structure and transnational nature of the PMSC industry and its global reach, as well as the exponential growth of the numbers and activities of PMSCs in different regions. Рабочая группа призывает государства решить вопрос, связанный с регулированием и определением ответственности и обусловленной структурой и транснациональным характером индустрии ЧВОП и их глобальным охватом, а также резким увеличением числа ЧВОП в различных регионах и повышением их активности.
However, he expresses concern that persons continue to be sentenced to death, contributing to the growing numbers of persons languishing on death row for many years in conditions that are inhuman. Вместе с тем он выражает беспокойство в связи с тем, что отдельные лица по-прежнему приговариваются к смертной казни, что способствует увеличению числа лиц, ожидающих в бесчеловечных условиях исполнения смертного приговора в течение многих лет.
Based on the total staff numbers reported in paragraph 15 above, cost-sharing percentages on a headcount basis would be as follows: С учетом общего числа сотрудников, о котором сообщалось в пункте 15 выше, процентные доли совместного покрытия расходов на основе штатного расписания будут следующими:
By focusing attention on those points through inspections, supplemented by the use of video cameras, other suitable sensors and tags, those points would provide key information for the verification of the types and numbers of guidance and control systems produced. Если в ходе инспекции сосредоточить внимание на этих точках и использовать также видеокамеры и другие соответствующие датчики и метки, то в этих критических точках можно получить информацию, существенно важную для точного установления типа и числа произведенных систем наведения и управления.
In recent years, the numbers of women passing the civil service examination, the diplomatic service examination or the bar examination had risen significantly, which was expected to lead to a higher proportion of women in high-ranking managerial positions within the next decade. В последние годы отмечается значительный рост числа женщин, успешно сдавших вступительные экзамены для приема на государственную и дипломатическую службу или в адвокатуру, что дает основание ожидать увеличения доли женщин на руководящих должностях высшего звена в следующие десять лет.
However, the current rapid spread and complicated development of HIV/AIDS, which has resulted in increasing numbers of HIV/AIDS carriers, and - more seriously - the continued trend of HIV/AIDS complications now put us at risk of failing to meet Goal 6. Однако нынешнее быстрое распространение ВИЧ/СПИДа и его сложная эволюция, которые привели к увеличению числа переносчиков ВИЧ/СПИДа, и, что еще серьезнее, сохраняющаяся тенденция к возникновению связанных с ВИЧ/СПИДом осложнений ставят под угрозу достижение цели 6.
At the national level, the following positive impacts were highlighted: increased influence of movements on the public and the media; growing numbers of alliances with national elites; and more frequent scaling up of the campaigns initiated by local and national movements. На национальном уровне отмечены следующие позитивные результаты: повышение влияния движений на общественность и средства массовой информации; увеличение числа альянсов, в состав которых входят известные в стране люди; и более регулярное расширение масштабов кампаний, проводимых по инициативе местных и национальных движений.
Promote gender balance in all financial institutions funded by government; encourage and promote an increase in numbers of women in management; содействовать обеспечению равной представленности женщин и мужчин во всех финансовых учреждениях, финансируемых правительством; принимать меры в целях увеличения числа женщин на руководящих должностях;
The analysis of resident coordinator annual reports for the period 2004-2006 conducted by the United Nations Development Group Task Team on Gender Equality demonstrated incremental improvements in the numbers of joint initiatives at the country level. Анализ ежегодных докладов координаторов-резидентов за период 2004 - 2006 годов, проведенный Целевой группой по вопросам гендерного равенства Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, показал некоторое увеличение числа совместных инициатив странового уровня.
However, despite the significant increase in the number of cases processed through accelerated procedures, at the appeal level, Luxembourg had not hired new staff in the Administrative Tribunal or Court to respond to the increased numbers of appeals. Тем не менее, несмотря на значительное увеличение числа дел, обрабатываемых в ускоренном порядке, на апелляционном уровне Люксембург не нанял новых сотрудников в Административный трибунал или Суд для реагирования на возросшее число апелляций.
UNV volunteers serving in their own countries make contributions to national capacity-building and in 2007 their numbers increased to 2,549, around 33 per cent of all UNV volunteers. Добровольцы Организации Объединенных Наций, работающие в своих странах, вносят вклад в наращивание национального потенциала, и в 2007 году их число увеличилось до 2549 человек и составило около 33 процентов от общего числа добровольцев Организации Объединенных Наций.
This number reflected a substantial decrease compared with the numbers of allegations reported in 2006 (357) and 2007 (127). Эта цифра свидетельствует о значительном уменьшении числа таких сообщений по сравнению с 2006 годом (357 сообщений) и 2007 годом (127 сообщений).
Several parliamentarians felt that serious consideration should be given to establishing a standing army of the United Nations as a means both of ensuring that sufficient numbers of troops could be rapidly deployed whenever and wherever needed and of enforcing Security Council resolutions. Несколько парламентариев выразили мнение, что следует серьезным образом рассмотреть вопрос о создании постоянной армии Организации Объединенных Наций для обеспечения достаточного числа военнослужащих, которых можно было бы быстро развернуть, когда это необходимо для обеспечения выполнения резолюций Совета Безопасности.
Whereas previously a Planning Officer had responsibility for several missions, the increase in staff numbers has enabled the Military Planning Service to allocate at least one Planning Officer to cover each mission. Если раньше офицер, отвечающий за планирование, курировал несколько миссий, то благодаря увеличению числа сотрудников Служба военного планирования теперь имеет возможность выделять по одному такому офицеру на каждую миссию.
Visitor numbers are currently following an upward trend since the year 2005, despite a number of adverse factors, such as increased security measures and a significant curtailment of the guided tour route following the asbestos removal construction in the Vienna International Centre for most of 2008. С 2005 года продолжается рост числа посетителей несмотря на ряд таких негативных факторов, как усиление мер безопасности и значительное сокращение маршрута экскурсии в связи с удалением асбеста в Венском международном центре на протяжении большей части 2008 года.
The Convention's adoption in Dublin and signing in Oslo last year marked an historic step to end use of a weapon that is particularly harmful to civilian populations because of its inaccuracy and unreliability, and because of the massive numbers of submunitions they can deliver. Принятие этой Конвенции в Дублине и ее подписание в Осло в прошлом году ознаменовало исторический шаг в прекращении применения оружия, которое причиняет излишний вред гражданскому населению из-за своей неточности и ненадежности, а также из-за огромного числа содержащихся в нем суббоеприпасов.