The discussions on microfinance1 in recent years have focused on the challenge of expanding access to growing numbers of low-income borrowers and savers, and of harnessing the resources available within the formal financial sector towards that end. |
В рамках проходивших в последние годы дискуссий по вопросам микрофинансирования1 основное внимание уделялось проблеме расширения доступа для растущего числа заемщиков и вкладчиков с низким уровнем дохода и задействованию имеющихся в рамках формального финансового сектора ресурсов для этой цели. |
By contrast, controls over conventional weapons are, in general, better pursued by transparent regulatory approaches that limit the numbers or characteristics of agreed weapons systems - approaches that are consistent with the inherent right of self-defence in Article 51 of the Charter. |
Вместе с тем контроль над обычными вооружениями, как правило, легче всего осуществлять с помощью нормативных подходов, предусматривающих ограничение числа или характеристик согласованных систем вооружений - подходов, которые полностью согласуются с правом на самооборону, о котором говорится в статье 51 Устава. |
Therefore, the current level of peacekeeping activity, in terms of the numbers, complexity and scope of the current operations, has served as the basis for the analysis in the present report. |
В этой связи нынешние масштабы миротворческой деятельности с точки зрения числа, сложности и масштабов нынешних операций, используются в качестве основы для проведения анализа в настоящем докладе. |
A recent study on women working in the garment manufacturing industry in qualified industrial zones indicates that despite the poor conditions that characterize the work environment in that particular industry in those zones, it has been able to provide jobs for considerable numbers of unmarried women. |
Результаты недавно проведенного исследования положения женщин, работающих в швейной промышленности в официальных промышленных зонах, свидетельствуют о том, что, несмотря на плохие условия труда, отмечаемые в этой конкретной отрасли в указанных зонах, данный сектор смог обеспечить рабочие места для значительного числа незамужних женщин. |
The figures in the following table show a reduction from 18 to 14 of the numbers of female candidates in the parliamentary elections of 2005 compared to those of 2000. |
Приводимые в таблице, ниже, данные показывают, что по сравнению с 2000 годом в парламентских выборах 2005 года произошло сокращение числа кандидатов-женщин с 18 до 14. |
Over the past five years, the greatest increase in numbers of women taking a doctoral degree has been within the humanities; the proportion of women grew by 17 percentage points to 58 per cent in 2004. |
За последние пять лет наибольшее увеличение числа женщин, получающих докторскую степень, отмечалось в сфере гуманитарных наук: в 2004 году доля женщин здесь увеличилась с 17 до 58 процентов. |
An analysis of the data for the first half of 2003 shows a marked increase in the numbers of minors from Rumania, for whom the average daily presence reached 40 units, compared with 11 in 2001 and 17 in 2002. |
Анализ данных за первую половину 2003 года свидетельствует о значительном росте числа несовершеннолетних из Румынии, средний показатель ежедневного присутствия в стране которых достиг 40 единиц по сравнению с 11 единицами в 2001 году и 17 - в 2002 году. |
Instead of long narratives listing numbers of outputs, as, for example in paragraph 2.33, information should be provided in graphs and charts indicating trends, by subprogramme, of services and other products. |
Вместо длинных описаний с перечислением числа мероприятий, как, например, в пункте 2.33, следует представлять информацию в виде схем и диаграмм с указанием тенденций в разбивке по подпрограммам, видам услуг и другим видам деятельности. |
Small islands tend to have high degrees of endemism and levels of biodiversity, but the relatively small numbers of the various species impose high risks of extinction and create a need for protection. |
Для малых островов характерны высокая степень эндемизма и биологического разнообразия, однако наличие сравнительно небольшого числа разных видов чревато риском их вымирания и требует их защиты. |
These include the rapid increase in the numbers of the socially excluded in different parts of the world, contributing to political instability, civil war and military conflict on the one hand, and a new pattern of mass migration on the other. |
Одним из таких факторов является быстрое увеличение числа обездоленных в различных районах мира, что усиливает политическую нестабильность и ведет к гражданским войнам и военным конфликтам, с одной стороны, и изменению направления миграционных потоков - с другой. |
Based on population rather than numbers of countries, 25 per cent lack access to safe water, while 50 per cent lack access to sanitation. |
Если исходить из численности населения, а не из числа стран, то 25 процентов людей не имеют доступа к безопасной воде, а 50 процентов - к услугам в области санитарии. |
It appeared that the disparities in the numbers of foreign residents reported by the State party were due to the difference between foreign residents with valid documentation and illegal immigrants. |
Как представляется, несоответствия в показателях числа постоянных жителей-иностранцев, которые были представлены государством-участником, обусловлены различиями в показателях по постоянным жителям-иностранцам с действительными документами и по нелегальным иммигрантам. |
They also continued to permit civilians, including local and foreign tourists, to enter the zone, although the numbers were substantially lower on the Montenegrin side than on the Croatian side. |
Кроме того, они продолжали выдавать разрешения гражданским лицам, в том числе местным и иностранным туристам, на въезд в зону, хотя число лиц, въехавших со стороны Черногории, гораздо меньше числа лиц, въехавших со стороны Хорватии. |
The following tables show the numbers of schools, classes and pupils at the various levels in 1999, the female enrolment rates in the year 1998/99 and the decreasing drop-out rates at the preparatory level. |
В приводящихся ниже таблицах дается количество школ, классов и учеников на различных уровнях в 1999 году, а также процент охвата образованием девочек в 1998/99 году и сокращение числа учащихся, бросивших школу на подготовительном уровне. |
While appreciating the increase in the number of months of parental leave, the Committee is concerned that the low benefit level of the parental leave may not encourage great numbers of fathers to avail themselves of that leave. |
Приветствуя увеличение числа месяцев родительского отпуска, Комитет выражает озабоченность тем, что низкий уровень пособий при родительском отпуске может быть фактором, который не позволит большому числу отцов им воспользоваться. |
[EN] In the DevChat, what do the numbers and colours mean? |
[RU] Что означают числа и цвета в DevChat? |
The names of the first ten months are simply the ordinal numbers from 1 to 10 in Javanese language, although the names of the 11th and 12th months are unclear. |
Названия первых десяти месяцев - это просто порядковые числа от 1 до 10 на яванском языке, хотя названия 11-го и 12-го месяцев неясны. |
To some extent this is also an areal feature of other South American languages; many form their numbers 6-9 as "five + one", "five + two" and so on. |
В некоторой степени это также ареальная функция из других языков Южной Америки; многие формируют свои числа 6-9 как «пять + один», «пять + два» и так далее. |
The numbers were personified not by distinctive numerical deities, but by some of the principal general deities, who were thus seen to be responsible for the ongoing 'march of time'. |
Числа были персонифицированы не конкретными числовыми божествами, а некоторыми из общих главных божеств, которые таким образом становились ответственными за 'марш времени'. |
This is because 16 does not evenly divide 100: the largest multiple of 16 less than or equal to 100 is 6×16 = 96, and it is the numbers in the incomplete range 96-99 that cause the bias. |
Причина этого заключается в том, что 16 не делит 100 нацело - наибольшее число, кратное 16 и не превышающее 100 есть 6×16 = 96, а оставшиеся числа из диапазона 96-99 создают неравномерность. |
Important examples of infinite cycles include the unit circle, S1, and the rational numbers, Q. The basic idea is the same: we arrange elements of the set around a circle. |
Важными примерами бесконечных циклов являются единичная окружность, S1, и рациональные числа, Q. Основная идея одна и та же - мы упорядочиваем элементы в множестве по окружности. |
It shows some evidence of toxicity to dogs and cats, such as changes in body weight and reduced numbers of offspring, when fed 25-80 milligrams per kilogram of body weight for prolonged periods. |
Были продемонстрированы некоторые признаки токсичности для собак и кошек, например, изменения массы тела и уменьшение числа потомства, при скармливании 25-80 мг на килограмм веса тела в течение длительного времени. |
Jevons wrote in his Principles of Science: Can the reader say what two numbers multiplied together will produce the number 8,616,460,799? |
Джевонс написал в своих «Принципах науки»: «Может ли читатель сказать, какие два числа, перемноженные вместе, будут составлять число 8616460799? |
In fact, it is known that P (G, x) {\displaystyle P(G, x)} is #P-hard for all x (including negative integers and even all complex numbers) except for the three "easy points". |
Фактически, известно, что Р (G, x) {\displaystyle P(G, x)} #P-трудна для всех x (включая отрицательные целые числа и даже все комплексные числа), за исключением трёх «простых точек». |
Archimedes called the numbers up to 108 "first order" and called 108 itself the "unit of the second order". |
Архимед назвал числа до 108 «первыми числами», а 108 назвал «единицей вторых чисел». |