Lack of access and the systematic denial by CPN(M) that it recruits or uses children, makes it difficult to assess the numbers involved. |
Отсутствие доступа и систематическое отрицание КПН(М) того, что она вербует или использует детей, затрудняет оценку числа таких детей. |
In concrete numbers, Slovakia supports the idea of increasing the number of Security Council members from today's 15 to 25. |
В конкретных цифрах Словакия поддерживает идею увеличения числа членов Совета Безопасности с нынешних 15 до 25 членов. |
It is striking down huge numbers in crucial occupations, including teachers, civil servants, business people and medical professionals in the prime of their life. |
Она приводит к гибели огромного числа находящихся в расцвете сил людей, занятых в важнейших областях деятельности, в том числе учителей, государственных служащих, деловых людей и медицинских работников. |
The Afghan conflict has not only produced the largest refugee population in recent decades, but also some of the largest numbers of internally displaced persons. |
Афганский конфликт привел к появлению не только самого большого числа беженцев в последние десятилетия, но и одного из самых больших потоков внутренних перемещенных лиц. |
There are now four MPs of Pacific Island descent whereas the numbers in regard to the representation of women and Maori MPs kept stable. |
Было избрано четыре депутата из числа жителей с островов Тихого океана, в то время как представленность женщин и маори в составе депутатов осталась без изменений. |
The larger and more complex missions demand a more readily available presence by investigators, given the numbers of staff and the distances between sector headquarters. |
В более крупных и сложных по своему характеру миссиях необходимо постоянное присутствие следователей с учетом числа сотрудников и расстояния между штаб-квартирами секторов. |
The Commission, however, remains deeply concerned about the deterioration of the situation of internally displaced persons in Colombia and the increase in their numbers. |
Однако Комиссия по-прежнему серьезно обеспокоена ухудшением положения внутренних перемещенных лиц в Колумбии и увеличением их числа. |
But the increased numbers are still not enough, and we are concerned that that shortfall might adversely affect our preparedness for elections. |
Однако, несмотря на увеличение числа, их по-прежнему недостаточно, и мы обеспокоены тем, что нехватка сотрудников может негативно сказаться на нашей готовности к выборам. |
Debate on the latter has been fuelled by changes in immigration policy which have brought increasing numbers of people into New Zealand from non-traditional sources. |
Обсуждение последнего вопроса активизировалось в результате изменений в иммиграционной политике, которые приводят к приезду в Новую Зеландию все большего числа лиц из нетрадиционных регионов. |
New problems had arisen, however, such as internally displaced persons, large outflows of populations, growing numbers of economic migrants and the abuse of asylum procedures. |
Однако возникли новые проблемы, такие, как вынужденные переселенцы, большие потоки населения, увеличение числа экономических мигрантов и ненадлежащее использование процедур предоставления убежища. |
In table 5 the pass and fail decision numbers are calculated by means of the International Standard ISO 8422:1991. |
В таблице 5 числа для принятия положительного и отрицательного решений рассчитываются с помощью международного стандарта ISO 8422:1991. |
While Eritrea has already repositioned substantial numbers of its troops north of the future Temporary Security Zone, it still maintains a significant military presence in all three sectors. |
Хотя Эритрея уже осуществила перегруппировку значительного числа своих военнослужащих к северу от будущей временной зоны безопасности, ее военное присутствие во всех трех секторах остается значительным. |
The Government has put in place measures to establish the numbers and ethnic categories of ethnic minority pupils in Northern Ireland schools. |
Правительство приняло меры с целью определения числа и этнической принадлежности учащихся из числа представителей этнических меньшинств, обучающихся в школах Северной Ирландии. |
Furthermore, previous data were based on estimates by providers of the numbers of people served rather than the responses of consumers to household surveys. |
Кроме того, данные за предыдущие периоды основывались на оценочной информации, предоставляемой поставщиками услуг в отношении числа обслуживаемых лиц, а не на ответах потребителей на опросы домашних хозяйств. |
Dynamics of numbers of households, 1980-1993 |
Динамика роста числа домашних хозяйств, 1980-1993 годы |
At the same time, however, the increase in workload created by the growing numbers of States parties has put considerable strains on the treaty bodies. |
Однако наряду с этим увеличение объема работы, обусловленное ростом числа государств-участников, создало значительную нагрузку для договорных органов. |
The Government of Timor-Leste recognizes the importance of increasing the numbers of women in public office and is supported by a solid constitutional and legal framework to achieve his objective. |
Правительство Тимора-Лешти признает важность увеличения числа женщина на государственных должностях и в интересах достижения этой цели опирается на солидную конституционную и правовую основу. |
(c) The availability of increased numbers of trained professionals who will act as trainers within public and private sector institutions; |
с) увеличение числа квалифицированных специалистов, которые смогут вести преподавательскую работу в учреждениях государственного и частного секторов; |
The hope is that better information on the numbers and needs of displaced people will improve assistance response and strengthen advocacy efforts on their behalf. |
Возлагаются надежды на то, что повышение информированности относительно числа перемещенных лиц и их потребностей будет способствовать более эффективному оказанию помощи и укреплению усилий по привлечению внимания к их участи. |
While welcoming the achievement of parity in education for girls and boys in primary and secondary schools, the Committee is concerned about the low numbers of women university professors. |
Приветствуя достижение равноправия в области образования девочек и мальчиков в начальных и средних школах, Комитет высказывает озабоченность в отношении незначительного числа женщин-преподавателей университетов. |
This, in turn, demands the empowering and mobilizing of ever wider numbers of people and the building of coalitions of popular organizations and international alliances. |
В свою очередь это требует расширения возможностей и мобилизации все большего числа людей, а также формирования коалиций общественных организаций и международных альянсов. |
Countries equipped with epidemiological surveillance systems for diseases transmitted by foods have been detecting an increasingly large number of outbreaks that are affecting rising numbers of people. |
Страны, располагающие системами эпидемиологического контроля за болезнями, передающимися через продукты питания, отмечают увеличение числа вспышек этих заболеваний, затрагивающих все большее число людей. |
The challenge is now to ensure quality education by coping with the increased numbers and to provide sufficient classrooms, teachers and teaching materials. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы обеспечить качество образования при увеличении числа учащихся и обеспечить достаточное количество классов, учителей и учебных материалов. |
Estimates of the resources required to implement all plan activities are set out in the table below, as well as the work-months and numbers of staff required. |
Смета ресурсов, необходимых для осуществления всего комплекса запланированной деятельности, приведена в таблице ниже с указанием числа человеко-месяцев и численности необходимого персонала. |
This modest increase means that the previous 13 per cent reduction in their numbers between 1 July 1999 and 30 June 2000 has been reversed. |
Это скромное увеличение означает, что наблюдавшаяся в период с 1 июля 1999 года и 30 июня 2000 года тенденция к сокращению числа таких сотрудников на 13 процентов обращена вспять. |