Примеры в контексте "Numbers - Числа"

Примеры: Numbers - Числа
Developments in the last three months have underlined the continued vulnerability of vast numbers of displaced and resident populations, both as a direct result of war and from structural failures, such as general economic decline, impoverishment and unemployment. События последних трех месяцев особо выявили сохраняющуюся уязвимость большого числа перемещенного и местного населения, являющуюся как прямым результатом военных действий, так и следствием структурных неудач, таких, как общее снижение экономической активности, обнищание и безработица.
The measure of its success should be gauged by fewer numbers of countries relapsing from fragile peace to conflict, and not by a greater number of reports and more paperwork. Мерилом ее успеха должно быть сокращение числа стран, возвращающихся от хрупкого мира к конфликту, а не увеличение числа докладов и объема документации.
These include: delaying the transition to parenthood with childbearing being compressed in a small number of years at a later age, declining fertility rates resulting in smaller family size, the separation of marriage and parenting and growing numbers living alone. В их число входят: отсрочка деторождения и рождение детей в пределах непродолжительного по числу лет периода времени в более позднем возрасте; снижение показателей рождаемости, ведущее к уменьшению размера семьи; воспитание детей вне брака; а также увеличение числа одиноких людей.
However, as at 16 November, it had only dealt with the pressing food, health, shelter and security needs of the growing numbers of the alleged dissidents. Однако по состоянию на 16 ноября он занимался лишь решением насущных проблем, связанных с обеспечением продовольствием, предоставлением медицинских услуг, жилья и удовлетворением потребностей в области безопасности все большего числа предполагаемых диссидентов.
He highlighted the extraordinary demands placed on peacekeeping both in terms of numbers of operations and diversity of tasks, and the need to adapt to the evolving nature of challenges. Он особо отметил исключительные требования, предъявляемые к миротворческой деятельности, как с точки зрения числа операций, так и разнообразия задач, и необходимость учета меняющегося характера вызовов.
This translates into approximately 765,000 children, of whom 61 per cent were girls, even before the recent escalation in the numbers of refugees and internally displaced persons. Это означает, что даже до недавнего увеличения числа беженцев и внутренне перемещенных лиц обучением не было охвачено около 765000 детей, 61 процент которых составляли девочки.
Initially, those fleeing tended to be taken into the homes of relatives and friends. As their numbers increased, churches became principal centres of refuge. Сначала эти лица укрывались в домах родственников и друзей, но по мере возрастания их числа главным убежищем этих лиц стали церкви.
The mission also noted the rapidly increasing numbers of destitute people who could become refugees and internally displaced in the coming months in the absence of strong and well targeted humanitarian assistance. Миссия отметила также стремительное увеличение числа терпящих лишения людей, которые в отсутствие крупномасштабной и адресной гуманитарной помощи могут в предстоящие месяцы пополнить число беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Throughout the world, there are growing numbers of women choosing to delay marriage or remain single while still choosing to have children. Во всем мире происходит рост числа женщин, которые предпочитают откладывать время вступления в брак или оставаться незамужней и в то же время иметь детей.
There is concern however that the progress achieved could be undermined, because of the lack of funding locally to maintain buildings and facilities, as well as to ensure adequate numbers of suitably qualified teachers, especially in the rural areas. Вместе с тем вызывает озабоченность то, что достигнутый прогресс может быть подорван из-за отсутствия на местах ресурсов для технического обслуживания зданий и средств, а также обеспечения надлежащего числа достаточно квалифицированных преподавателей, особенно в сельских районах.
Given the numbers involved, the impact of a change in the mandatory age of separation on the geographical distribution would be small compared to the proactive measures already being implemented under the recruitment plan. С учетом числа сотрудников, о которых идет речь, влияние изменения обязательного возраста прекращения службы на географическое распределение будет небольшим по сравнению с конструктивными мерами, которые уже принимаются в рамках плана набора персонала.
In this context, the continued retention of a huge number of nuclear warheads and efforts to produce even greater numbers of such lethal weapons or to enhance their destructive capacities are unjustifiable on any grounds. В этом контексте продолжающееся сохранение значительного числа ядерных боеголовок и усилия, направленные на производство еще большего числа единиц такого смертоносного оружия или повышение их разрушительной мощности, нельзя оправдать никакими доводами.
An increasingly high number of requests were made for crutches, walkers and wheelchairs owing to the rising numbers of injuries and cases of disability resulting from the events of the intifada. Увеличилось число заявок на предоставление костылей, инвалидных ходунков и колясок из-за увеличения количества травм и числа инвалидов в результате интифады.
Undocumented persons are not more numerous in areas where there are large concentrations of refugees, nor do their numbers increase when more asylum applications are rejected. В тех местах, где проживает большое число беженцев, таких лиц не больше, чем в других местах, и с увеличением числа отклоненных ходатайств о предоставлении убежища их число также не увеличивается.
As growing numbers of developing countries attain higher levels of technical skills and increased resources, they seem to have expanded their outreach efforts to embrace a larger number of development partners as a matter of policy. Как представляется, все большее число развивающихся стран, совершенствуя свои технические знания и наращивая ресурса, расширяют свои усилия для охвата большого числа партнеров по деятельности в области развития, считая это своей стратегической задачей.
To complement these statistics, estimates offurther statistics relating to the planned numbers of beneficiaries to be covered by this budget are found in Part II of this document. В дополнение к этим статистическим данным в части II настоящего документа содержатся оценочные данные в отношении числа получателей помощи, которая будет финансироваться за счет настоящего бюджета.
The importance of the preliminary report on the expulsion of aliens was demonstrated by the fact that the topic affected the lives of many people all over the world owing to an unprecedented rise in the numbers of refugees, asylum-seekers, stateless persons and migrant workers. О важности предварительного доклада о высылке иностранцев свидетельствует тот факт, что данная тема повлияла на жизнь многих людей во всем мире в связи с беспрецедентным ростом числа беженцев, просителей убежища, апатридов и трудящихся-мигрантов.
Over time, although statistics are not comprehensive, it is nonetheless clear that there has been a small increase in the numbers of women members of parliament since 1995. Хотя статистические данные не являются всеобъемлющими, тем не менее ясно, что за время, прошедшее с 1995 года, произошло небольшое увеличение числа женщин среди парламентариев.
However, with the increase in the numbers of internally displaced persons, the total number of people under the care of UNHCR stood at approximately 20 million. Однако в связи с ростом числа внутренне перемещенных лиц общая численность людей, находящихся под опекой УВКБ ООН, составляет около 20 млн. человек.
The difficulties faced by the tourism sector have been greatly exacerbated by the upsurge in the conflict, which has led to a significant decrease in tourist numbers from mid-2006. Трудности в секторе туризма серьезно усугубляются эскалацией конфликта, которая стала причиной того, что с середины 2006 года отмечается заметное уменьшение числа прибывающих туристов.
Parental responsibilities 400. The Committee shares the concern of the State party over the challenges faced by children as a result of changes in social and family structures which lead to high numbers of single-parent households and reduced support from extended families. Комитет разделяет озабоченность государства-участника по поводу проблем, с которыми сталкиваются дети в результате изменений в социальной и семейной структурах, которые ведут к росту числа неполных семей и уменьшению поддержки со стороны семей, состоящих из нескольких поколений.
The Committee is concerned by the increase in the numbers of children being placed outside their parental home, in particular through the informal voluntary placement procedure which might not always guarantee that the best interests of the child are observed. Комитет озабочен увеличением числа детей, размещаемых вне их родительских домов, в частности посредством неформальной добровольной процедуры размещения, которая не всегда может гарантировать соблюдение наилучших интересов ребенка.
In Tanzania, it was encouraging to note that refugee numbers were decreasing as the voluntary repatriation exercise for refugees from Burundi and the Democratic Republic of the Congo gained momentum. С удовлетворением можно отметить снижение числа беженцев в Танзании по мере активизации усилий по осуществлению программы добровольной репатриации для беженцев из Бурунди и Демократической Республики Конго.
The Special Committee has followed the massive increase in numbers of peacekeeping personnel in the field in response to the creation of an average of three new missions per year. Специальный комитет следил за тем, как происходило быстрое увеличение числа миротворцев на местах вследствие того, что каждый год создавалось в среднем по три новых миссии.
A second controversial issue is that transnational organized crime is seen by many officials to be the result of the growing numbers and variety of individuals and groups reaching more economically advanced countries. Другой спорный момент заключается в том, что транснациональная организованная преступность рассматривается многими должностными лицами как результат перемещения в экономически более развитые страны все большего числа различных лиц и групп.