In particular effective measures to ensure adequate numbers of doctors is implemented steadily by reviewing budgets and systems. |
Эффективность мер по обеспечению достаточного числа врачей поддерживается с помощью последовательного мониторинга бюджетных и операционных аспектов системы здравоохранения. |
Such ERAs may be particularly suitable for second-stage competition in framework agreements, where there are limited numbers of variables to auction. |
Такие ЭРА могут быть особенно уместными для обеспечения конкуренции на втором этапе согласно рамочным соглашениям, когда аукцион проводится на основе ограниченного числа переменных. |
The high numbers of destitute migrants had also caused tensions with the local population in central Athens. |
Наличие большого числа обездоленных мигрантов также стало причиной трений с местным населением в центральной части Афин. |
Uzbekistan noted negative and hostile attitudes towards growing numbers of immigrants. |
Узбекистан отметил отрицательное и враждебное отношение населения к увеличению числа иммигрантов в стране. |
We have seen an increase in the numbers of young persons who voluntarily come in for testing. |
Мы отмечаем рост числа молодых людей, которые добровольно приходят для прохождения тестирования. |
Reports received also suggest prison overcrowding and congestion, particularly due to the increased numbers of drug-related cases. |
Полученные сообщения также свидетельствуют о переполненности тюрем, в частности в связи с увеличением числа дел, относящихся к наркотикам. |
a Projections based on trends and numbers in previous years. |
а Прогнозы на основе тенденций и числа дел в предыдущие годы. |
The challenges are closely connected to the world's capacity to sustain human life, given the numbers involved. |
Эти проблемы тесно связаны с возможностями планеты обеспечить пропитание такого огромного числа людей. |
This should result in increasing numbers of project proposals in the coming years. |
Это должно привести к увеличению числа предложений по проектам в предстоящие годы. |
The risk associated with the demobilization of increasing numbers of former combatants without suitable reintegration programmes in place is a serious security concern. |
Серьезный риск для безопасности представляют собой демобилизация все большего числа бывших комбатантов в отсутствие соответствующих программ реинтеграции. |
A key approach has been to increase the numbers of women police officers or to provide gender sensitivity training, or both. |
В качестве ключевого подхода использовался рост числа женщин-полицейских и/или просвещение по гендерным вопросам. |
The work of EMEP continues to expand as increasing numbers of Parties report data and establish monitoring stations. |
Сфера охвата деятельности ЕМЕП продолжает расширяться по мере увеличения числа Сторон, представляющих данные и создающих станции мониторинга. |
Substantial progress has been made in boosting the numbers of medical and nursing staff and the establishment of clinics in the various prisons. |
Существенным прогрессом стало увеличение числа врачебного и младшего медицинского персонала, а также создание медпунктов в различных тюрьмах. |
The unstable global economy and widespread fears of catching swine flu while travelling were seen as contributing to the lower arrival numbers. |
Предполагается, что уменьшение числа прибывающих на остров туристов объясняется нестабильной экономической обстановкой в мире и повсеместными опасениями по поводу эпидемии свиного гриппа. |
The population structure is changing, with increasing numbers of youth and elderly. |
Структура населения меняется в связи с увеличением числа молодежи и лиц пожилого возраста. |
Increased numbers of health units and centres in villages and guidance and therapeutic services for women. |
Увеличение числа пунктов и центров здравоохранения в деревнях, консультационных и терапевтических пунктов для женщин. |
Other challenges currently being faced in Ireland include an economic downturn, increasing numbers on the unemployment register and significant cuts in public expenditure. |
Другие проблемы, с которыми в настоящее время сталкивается Ирландия, включают в себя снижение экономической активности, увеличение числа зарегистрированных безработных и существенные сокращения государственных расходов. |
A strategy had been developed to reduce their numbers through an information campaign, given that over 7,000 displaced persons had been registered informally. |
Разработана стратегия сокращения их числа посредством информационных кампаний, учитывая тот факт, что более 7000 перемещенных лиц прошли неформальную регистрацию. |
The figures for the several age groups taken separately also show significant improvements in numbers of girls enrolled at school. |
Цифры по нескольким возрастным группам, взятые отдельно, также свидетельствуют о значительном увеличении числа девочек, зачисленных в школу. |
Increase in numbers of the de-institutionalized children can be tracked through the yearly dynamics. |
Увеличение числа деинституционализированных детей можно проследить при использовании ежегодных данных о динамике. |
It must be provided with adequate resources to carry out its mandate and address the needs of increasing numbers of refugees and displaced persons. |
Оно должно быть обеспечено достаточными ресурсами для выполнения своего мандата и удовлетворения потребностей растущего числа беженцев и перемещенных лиц. |
She would also appreciate information on measures taken to reduce the numbers held in institutions. |
Она также хотела бы знать, были ли приняты меры по сокращению числа институционализированных лиц. |
As highlighted above, voluntary reporting is an essential first step towards increasing the numbers of prosecutions. |
Как отмечалось выше, важнейшим первым шагом к увеличению числа возбужденных преследований является направление добровольных сообщений. |
In this respect: Data are discrete, objective facts about events, including numbers, letters, and images without context. |
С этой точки зрения данные представляют собой отрывочные, объективные факты о событиях, включая числа, буквы и образы вне контекста. |
Both the numbers and the growth rate of visitors were spectacular. |
И их количество, и темпы роста их числа были впечатляющими. |