Remote sensing and satellite-derived communications have been used to track the types and numbers of vessels in fishing areas or in specially protected areas. |
Дистанционное зондирование и спутниковая связь используются для мониторинга типов и числа судов в рыбопромысловых районах или в особо охраняемых районах. |
This number will grow by 3.5 per cent each year in the new biennium, in recognition of the increasing numbers of refugees living below the poverty line. |
Их число будет возрастать на 3,5 процента ежегодно в течение нового двухгодичного периода с учетом растущего числа беженцев, живущих за чертой бедности. |
Figures for the first quarter of 1999 again show growth in the numbers of both road traffic accidents and victims of such accidents. |
Данные за первый квартал 1999 года вновь свидетельствуют о росте числа дорожно-транспортных происшествий и пострадавших в них. |
Increased numbers of partnerships among foundations and the United Nations in terms of strengthening the public health infrastructure/ capacity via polio eradication. |
Увеличение числа партнерских связей между фондами и Организацией Объединенных Наций в целях укрепления инфраструктуры/потенциала системы здравоохранения на основе деятельности по искоренению полиомиелита. |
The trend in the developing world over the past decade with growing numbers of man-made and natural disasters has had a powerful impact on UNDP programming. |
Увеличение за последнее десятилетие в развивающихся странах числа антропогенных катастроф и стихийных бедствий оказало значительное воздействие на порядок составления программ ПРООН. |
Since special schools and programmes were relatively costly, it was not even in the Government's financial interest to increase the numbers of children attending them. |
Поскольку специальные школы и программы обходятся относительно дорого, то даже с финансовой точки зрения правительство не заинтересовано в увеличении числа детей, обучающихся в таких школах и по таким программам. |
OTP tokens are personalized hardware devices that generate random numbers at a set time interval, which the end-user submits via the browser to authenticate. |
Ключи для одноразовых паролей - это персональные аппаратные устройства, выдающие случайные числа через установленный интервал времени, которые конечный пользователь передает через браузер для аутентификации. |
Table 7 shows the growth in the numbers of men and women enrolled in higher studies from 1999/2000 to 2003/2004. |
В таблице 7 показан рост числа мужчин и женщин в высших учебных заведениях с 1999/2000 по 2003/04 учебный год. |
However few achievements can be seen for instance increased numbers of children enrolled in schools due to free primary education and Constituency Development Funds used to construct and renovate learning institutions. |
Тем не менее можно отметить некоторые достижения, например увеличение числа зачисленных в школы детей благодаря введению бесплатного начального образования и выделению средств на строительство и реконструкцию учебных учреждений. |
As we achieve greater numbers of international members, we fully intend to enable them to participate directly in United Nations activities to help ensure worker safety and health. |
Добившись увеличения числа международных членов, мы твердо намерены дать им возможность напрямую участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в целях содействия обеспечению безопасности рабочих и защиты их здоровья. |
Another significant challenge is securing adequate numbers of highly qualified and experienced personnel and sufficient quantities of materiel for United Nations operations. |
Другой серьезной задачей является обеспечение достаточного числа высококвалифицированных и опытных специалистов и достаточного количества материально-технических средств для проведения операций Организации Объединенных Наций. |
The growth of numbers of people living in absolute poverty since the Summit underlines that failure to move beyond the planning stage of good intentions, towards actual implementation and results. |
Увеличение числа людей, живущих в абсолютной нищете, которое имело место за прошедшее после Встречи на высшем уровне время, свидетельствует о провале предпринимавшихся из самых благих намерений попыток выйти за рамки этапа планирования и перейти к фактическому осуществлению в целях достижения конкретных результатов. |
Many countries were unwilling to sustain the increasingly heavy financial, political, environmental and social burdens that resulted from accommodating vast numbers of refugees. |
Многие страны не желают нести все более тяжелое финансовое, политическое, экологическое и социальное бремя, связанное с приемом огромного числа беженцев. |
The seven languages taught are, in decreasing order of pupil numbers, Occitan, Corsican, Catalan, Breton, Creole, Basque and Gallo. |
В настоящее время преподаются следующие семь языков, приводимые в порядке уменьшения числа учащихся: окситанский, корсиканский, каталанский, бретонский, креольский, баскский и галло. |
However, such comparison is entirely valid, as long as relative indicators, such as implementation rates, and not absolute numbers are involved. |
Однако такое сопоставление полностью обоснованно, поскольку используются не абсолютные, а относительные числа, такие, как показатели осуществления мероприятий. |
Action to reduce these numbers and to assist the victims of disaster to become productive members of society again, must be a priority for the international community. |
Принятие мер по сокращению числа таких лиц и по оказанию помощи лицам, пострадавшим в результате бедствий, с тем чтобы они снова могли стать продуктивными членами общества, должно стать приоритетной задачей для всего международного сообщества. |
In the African region, the overall downward trend in refugee numbers was continuing, while the number of returnees to be assisted was increasing. |
В африканском регионе сохраняется общая тенденция к уменьшению количества беженцев, сопровождающаяся ростом числа возвращенцев, нуждающихся в помощи. |
High unemployment was accompanied by an alarming increase in the numbers of long-term unemployed and/ or discouraged job-seekers who dropped out of the labour market completely. |
Высокая безработица сопровождалась тревожным увеличением числа людей, долгое время не имеющих работы, и/или людей, которые отчаялись найти работу и полностью исчезли с рынка рабочей силы. |
As the trend from welfare to work accelerates, so does a trend for larger numbers working for incomes below the poverty line. |
По мере развития тенденции, заключающейся в переходе от социального вспомоществования к трудовой деятельности, нарастает и тенденция к увеличению числа лиц, уровень дохода которых ниже черты бедности. |
Many developed Western societies were plagued by high crime rates, high personal insecurity, high divorce rates, growing numbers of single-parent families and increasing drug use. |
Многие развитые западные государства страдают от высокого уровня преступности, отсутствия в значительной мере личной безопасности, большого числа разводов, растущего количества семей с одним родителем и растущей наркомании. |
Lacking funds and unable to provide basic social services, developing countries struggle to come to terms with the growing numbers of elderly people. |
В условиях острой нехватки средств и невозможности предоставлять основные социальные услуги развивающиеся страны с трудом решают проблемы, возникающие из-за роста числа престарелых. |
The need for sufficient numbers of experienced personnel at the very beginning of a new operation is essential in terms of security and control of property. |
Важное значение для обеспечения сохранности имущества и контроля за ним имеет наличие достаточного числа опытных сотрудников с самого начала проведения новой операции. |
Reductions of staff between 1997 and 1998 halted a 10-year trend of increasing numbers and growing proportions of fixed-term appointments. |
Сокращение численности сотрудников в период с 1997 года по 1998 год позволило остановить наблюдавшуюся в течение 10 лет тенденцию к росту числа и доли срочных назначений. |
The situation is further aggravated by the presence in the region of vast quantities of weapons and ammunition and vast numbers of foreign troops. |
Положение еще больше усугубляется ввиду наличия в этом регионе огромного количества оружия и боеприпасов и большого числа иностранных войск. |
The expected increase in stability following the elections is likely to prompt greater numbers of refugees to return, and UNHCR will continue to facilitate voluntary repatriation. |
Ожидаемый рост стабильности после выборов, по-видимому, приведет к увеличению числа возвращающихся беженцев, и УВКБ будет продолжать оказывать содействие добровольной репатриации. |