| The rising numbers of cases of violence are an indicator of increased reporting and lodging of complaints, besides heightened awareness. | Растущее число случаев насилия является показателем увеличения числа сообщений и подачи жалоб помимо роста уровня осведомленности. |
| As a result of the numbers of passengers to be processed, the disembarkation process was extremely lengthy. | Вследствие большого числа пассажиров, подлежавших проверке, процесс их высадки был чрезвычайно продолжительным. |
| Kyrgyzstan welcomed the establishment of a human rights institution and efforts to increase female numbers in public and political life. | Кыргызстан с удовлетворением отметил создание правозащитного учреждения и усилия по увеличению числа женщин, участвующих в общественной и политической жизни. |
| Such facilities should provide accommodation which is clean and which offers sufficient living space for the numbers involved. | Такие помещения должны быть чистыми и предоставлять достаточное жизненное пространство для соответствующего числа таких лиц. |
| Such a policy was not family-friendly and would be especially unattractive to female candidates, whose numbers remained small at senior levels. | Такая политика не содействует укреплению семьи и особенно не подходит для кандидатов из числа женщин, которых по-прежнему мало на старших руководящих должностях. |
| Conflicts have effectively resulted in increased numbers of internally displaced people and refugees in Africa (table 4). | Конфликты неизбежно приводят к увеличению числа вынужденных переселенцев и беженцев в Африке (таблица 4). |
| The rise in the numbers of technical measures is worthy of special attention. | Рост числа технических барьеров заслуживает особого внимания. |
| The Council has identified the importance of electoral reform as a means of increasing the numbers of women in politics and public life in PEI. | Совет отметил важное значение проведения избирательной реформы в качестве средства повышения числа женщин в политической и общественной жизни провинции ОПЭ. |
| The strategy aimed at increasing the numbers of people who are receiving ART, strengthening health systems and intensifying prevention efforts. | Стратегия была направлена на увеличение числа людей, охваченных АРТ, укрепление систем здравоохранения и на активизацию профилактических мероприятий. |
| These numbers will change over time depending on the progress and circumstances of individual cases. | Эти числа могут со временем измениться в зависимости от хода расследования и обстоятельств индивидуальных дел. |
| Increased numbers of 'town-hall' meetings kept staff up-to-date with organizational developments. | Проведение большего числа общих собраний позволяет информировать сотрудников о последних событиях в организации. |
| Effective mandate implementation relies not only on numbers, but also on clarity of expectations. | Эффективное осуществление мандата зависит не только от числа задач, но и четкости их постановки. |
| The participation of children in hostilities was often accompanied by an increase in the numbers of detained children. | Участие детей в вооруженных действиях зачастую сопровождается ростом числа детей, находящихся в заключении. |
| The cost of implementation rises quickly with increased numbers of deployments. | Увеличение числа развертываемых элементов системы ведет к быстрому росту стоимости осуществления. |
| Delaying a conclusion to the Round could result in increasing numbers of regional agreements, which were not always in their interests. | Проволочки с завершением упомянутого раунда могут привести к росту числа региональных соглашений, которые не всегда отвечают их интересам. |
| Participants from affected countries highlighted the increase in the numbers of policies and laws dealing with issues relating to land degradation and desertification. | Участники из затрагиваемых стран обратили особое внимание на увеличение числа политических доктрин и законов, касающихся проблем деградации земель и опустынивания. |
| Owing to increasing numbers of older persons and the erosion of family support systems, new arrangements for elder care are needed. | Увеличение числа пожилых людей и распад систем семейной поддержки требуют создания новых механизмов для ухода за престарелыми. |
| These problems would likely only increase once larger numbers of IDPs returned. | В случае увеличения числа возвращающихся ВПЛ эти проблемы, скорее всего, только усилятся. |
| Due to their limited numbers, problems have arisen in relation to ensuring regular communication between public defenders and their clients. | Из-за ограниченного числа государственных защитников возникали проблемы с обеспечением регулярных контактов между государственными защитниками и их клиентами. |
| Payroll costs increased faster than staff numbers, owing to several factors, in particular the rise in management positions, which is discussed next. | Расходы по фонду заработной платы росли быстрее численности персонала ввиду ряда факторов, в частности роста числа должностей руководящего уровня. |
| Resettlement numbers had risen, which was another encouraging sign. | Еще одним обнадеживающим признаком служит рост числа переселенных беженцев. |
| Any estimates in terms of the number of species is likely to be conservative because of the limited numbers of samples and limitations of sampling gear. | Любые оценки числа биологических видов, вероятно, консервативны ввиду ограниченного объема проб и неадекватности пробоотборных средств. |
| These impacts included expected substantial rises in the numbers of the extreme poor, the unemployed and malnutrition. | В числе этих последствий ожидаемое значительное увеличение числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, безработных, а также страдающих от недоедания. |
| At the same time, however, the absolute numbers of homicides, massacres and kidnappings remain very high. | В свою очередь абсолютные цифры числа убийств, массовых расправ и похищений очень высоки. |
| For example, growth in the availability of services may explain growth in the numbers coming for help. | Например, увеличение числа женщин, обращающихся за помощью, может объясняться расширением доступности соответствующих услуг. |