Примеры в контексте "Numbers - Числа"

Примеры: Numbers - Числа
An increase was recorded in the numbers of people displaced from towns and villages that have been or are likely to be targeted by bombs, especially in the South. Было зарегистрировано увеличение числа перемещенных лиц из городов и деревень, которые были или могут стать объектом бомбардировок, особенно в южной части страны.
The appointment of senators by the executive branch, along the lines of the Canadian system, could also do much to equalize the numbers of men and women in Government. Назначение сенаторов исполнительной властью в соответствии с канадской системой может также сделать многое для выравнивания числа мужчин и женщин в правительстве.
Higher Education 177. In the last 30 years the UK has witnessed an increase in the numbers of those participating in higher education. В течение последних 30 лет в Соединенном Королевстве наблюдалось увеличение числа лиц, обучающихся в системе высшего образования.
This very welcome international attention for road safety issues has also given rise to discussion about how the UN system can respond best to the major challenge of reducing the numbers of people killed and injured on the roads today. Внимание со стороны международного сообщества к проблеме безопасности на дорогах привело к изучению вопроса, как система ООН может наилучшим образом решить важнейшую задачу по уменьшению числа жертв дорожно-транспортных происшествий.
In the meantime, United Nations agencies have worked with the Government on the formulation of a National Action Plan to restore the educational system throughout the country and to prepare a pilot programme for reintegrating the increasing numbers of marginalized youth. В течение этого периода учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали с правительством в деле разработки национального плана действий по восстановлению системы образования на территории всей страны и подготовки экспериментальной программы возвращения в школы растущего числа оказавшихся в маргинализированном положении молодых людей.
We are deeply distressed by the tremendous damage wrought in certain countries of the Indian Ocean region by the destructive underwater earthquake and the giant tsunamis that it generated, killing vast numbers of people. Мы глубоко потрясены огромными потерями и ущербом в целом ряде стран, расположенных в районе Индийского океана, в результате разрушительного подводного землетрясения и гигантского цунами, которое оно породило, что повлекло за собой гибель огромного числа людей.
However, the recruitment of sufficient numbers of foreign judges and prosecutors remains a challenge for my office, while the advent of a special war crimes panel will make that challenge even more critical. Однако прием на службу достаточного числа иностранных судей и обвинителей по-прежнему представляет серьезную проблему для моего Управления, которую еще более усугубит создание специальной группы по военным преступлениям.
The Department has also made efforts to increase the representation of women among uniformed personnel serving under United Nations auspices, including by highlighting the need for greater numbers of women, when corresponding with troop- and police-contributing countries. Департамент также прилагает усилия для расширения представленности женщин среди военного и приравненного к нему персонала под эгидой Организации Объединенных Наций, в частности подчеркивая в своей переписке со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, необходимость увеличения числа женщин.
Although it seems that concrete action to end impunity is being taken, those cases represent a pinprick in terms of the charges brought and numbers of perpetrators convicted. Хотя, как представляется, принимаются конкретные меры для того, чтобы положить конец безнаказанности, эти дела равносильны булавочному уколу с точки зрения выдвинутых обвинений и числа признанных виновными исполнителей.
The campaign resulted in increased numbers of adult men and women who recognized the forms of gender-based violence and were aware of preventive measures. Эта кампания привела к увеличению числа мужчин и женщин, осведомленных о возможных формах насилия в отношении женщин и о мерах по его предупреждению.
In developing countries, the financial burden posed by growing numbers of asylum-seekers and refugees has strained the practice of granting asylum on a group basis and changed the spirit of hospitality that had prevailed until the 1980s. В развивающихся странах финансовое бремя, обусловленное увеличением числа ищущих убежище лиц и беженцев, сказалось на практике предоставления убежища на групповой основе и негативно повлияло на дух гостеприимства, который был характерен до 80х годов.
Other high-risk population groups in the ESCAP region are prisoners and migrant workers. Currently, a number of countries in the region are experiencing increased infection numbers as a "concentrated epidemic" develops among the most vulnerable groups. Еще одной группой высокого риска в регионе ЭСКАТО являются заключенные и рабочие-мигранты. В настоящее время в ряде стран региона отмечается увеличение числа инфицированных, поскольку «локальная эпидемия» свирепствует среди наиболее уязвимых групп населения.
Almost 30 per cent of the Senate, an appointed body, were women, including at least one Aboriginal woman, and the past decade had seen an appreciable rise in their numbers. Почти 30 процентов членов сената, который является назначаемым органом, это - женщины, включая по меньшей мере одну женщину из числа коренного населения, причем за последнее десятилетие число женщин-сенаторов значительно увеличилось.
This is a continuation of the previous campaign to increase the number of women in the police, with particular emphasis on increasing their numbers in senior positions. В настоящее время продолжается ранее начатая кампания, направленная на увеличение числа женщин среди сотрудников полиции, с уделением особого внимания увеличению их доли на руководящих должностях.
It should be emphasised that the Office of the Principal Defender, in consultation with the Defence teams, has calculated its own witness numbers in order to mirror those of the Prosecution. Следует подчеркнуть, что Канцелярия Главного защитника на основе консультаций с группами защиты произвела свой собственный подсчет числа свидетелей по аналогии с подсчетом свидетелей обвинения.
However, in spite of the acknowledged huge increase in the numbers of widows in many parts of the world, there has been no systematic attempt to gather statistics or undertake any situational analysis of widowhood. Однако, несмотря на общепризнанный значительный рост числа вдов во многих частях мира, не предпринимается систематических попыток в целях сбора статистической информации или проведения какого-либо анализа положения вдов.
The demand for skilled migrants in receiving countries coupled with push factors in the countries of origin has driven increasing numbers of highly skilled and highly educated workers abroad. Наличие в принимающих странах спроса на квалифицированных мигрантов наряду с факторами, подталкивающими население стран происхождения к миграции, способствовало увеличению числа высококвалифицированных и высокообразованных работников, мигрирующих за рубеж.
As a result, our climate is changing: extreme weather occurs more often in the form of droughts, severe rainfall, unprecedented temperature extremes and record numbers of hurricanes. В результате этого наш климат изменяется: все чаще случаются погодные катаклизмы в форме засухи, проливных дождей, небывалых температурных колебаний и рекордного числа ураганов.
The Representative reminded the authorities that, as is invariably the case in situations of internal displacement, determining actual numbers of IDPs was inherently difficult owing to their very displacement. Представитель напомнил властям о том, что, как это неизменно происходит в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, установление реального числа внутренне перемещенных лиц затруднено факторами, присущими самому процессу перемещения.
There appears to be an emerging consensus among scientists that each year we are witnessing increasing numbers of catastrophic events linked to global warming: hurricanes, floods and droughts. Все больше ученых приходят к общему выводу о том, что каждый год мы становимся свидетелями увеличения числа катастрофических явлений, связанных с глобальным потеплением: ураганов, наводнений и засух.
The sharp increase in the numbers of refugees coming into the country had overstretched and diverted limited resources, which could otherwise have been used in poverty reduction initiatives, in particular improvements in health and education standards. Резкое увеличение числа беженцев, прибывающих в страну, привело к перенапряжению и отвлечению ограниченных ресурсов, которые в противном случае могли бы использоваться на реализацию программ сокращения масштабов бедности, в частности на улучшение стандартов в области здравоохранения и образования.
The resulting burden was shared with UNHCR, which had however recently, on the basis of a disputable reassessment of refugee numbers, reduced the amount of refugee assistance that it provided in conjunction with the World Food Programme (WFP). Возникшее вследствие этого бремя страна несет совместно с УВКБ ООН, которое, однако, исходя из спорных результатов повторной оценки числа беженцев, недавно сократило объем помощи этим лицам, предоставляемой им во взаимодействии с Мировой продовольственной программой (МПП).
Recognizing the importance of providing opportunities to the youth in particular, the Government of India has oriented its employment guarantee programmes to accommodate and provide for the aspirations of the growing numbers of young people that access the job market every year. Понимая, как важно предоставить возможности молодежи, в частности, правительство Индии ориентирует свои программы по обеспечению занятости таким образом, чтобы они учитывали и удовлетворяли чаяния растущего числа молодых людей, которые каждый год выходят на рынок труда.
This complex situation is not alleviated by the high numbers of unemployed ex-combatants who have completed their reintegration training programmes and the former Armed Forces of Liberia soldiers who were discharged. Эта ситуация еще более усугубляется наличием большого числа безработных бывших комбатантов, завершивших обучение по программам реинтеграции, а также бывших военнослужащих Вооруженных сил Либерии, которые были демобилизованы.
In the case of Malaysia, the increasing numbers of migrant workers have given rise to cases of highly communicable diseases, such as hepatitis B, tuberculosis and leprosy, all of which were previously under control or eradicated altogether. В частности, в Малайзии рост числа рабочих-мигрантов привел к росту заболеваемости инфекционными болезнями, такими как гепатит В, туберкулез и проказа, которые ранее находились под контролем или были полностью искоренены.