The Committee recommends that details concerning the numbers and nationalities of the Government-provided personnel, along with the missions where they have been deployed, should be provided and also included in future reports to the Assembly on this subject. |
Комитет рекомендует представить подробную информацию о численности и гражданстве сотрудников из числа предоставляемого правительствами персонала, а также о том, в каких миссиях они задействованы, а также включать такую информацию в будущем в представляемые Ассамблее доклады по этому вопросу. |
There are thus two pairs of column ratios and two pairs of row ratios, and one can summarize these with four numbers by choosing one ratio from each pair - the other four numbers are the complements. |
Существует также две пары отношений столбцов и две пары отношений строк, и можно получить четыре из них путём выбора одного отношения из каждой пары, остальные четыре числа являются их дополнениями. |
If a sequence is formed by appending the largest number with a unique representation as a sum of two earlier numbers, instead of appending the smallest uniquely representable number, then the resulting sequence is the sequence of Fibonacci numbers. |
Если последовательность формируется путем добавления наибольшего числа с уникальным представлением в виде суммы двух более ранних чисел, вместо добавления наименьшего однозначно представимого числа, то результирующая последовательность представляет собой последовательность чисел Фибоначчи. |
As a data type used by computers, floating-point numbers are often defined as integers multiplied by positive or negative powers of two, and thus all numbers that can be represented for instance by binary IEEE floating-point datatypes are dyadic rationals. |
В качестве типа данных, используемых компьютерами, числа с плавающей запятой часто определяются как целые числа, умноженные на положительные или отрицательные степени двойки, и таким образом все числа, которые могут быть представлены, например, в формате IEEE с плавающей точкой являются двоично-рациональными. |
Unlike the Fermat pseudoprimes, for which there exist numbers that are pseudoprimes to all coprime bases (the Carmichael numbers), there are no composites that are strong pseudoprimes to all bases. |
В отличие от псевдопростых чисел Ферма, для которых существуют числа, псевдопростые по всем взаимно простым основаниям (числа Кармайкла), не существует составных чисел, сильных псевдопростых по всем основаниям. |
A surface of general type with the same Betti numbers as a minimal surface not of general type must have the Betti numbers of either a projective plane P2 or a quadric P1×P1. |
Поверхность общего вида с теми же числами Бетти, что и у минимальной поверхности не общего типа, должна иметь числа Бетти либо проективной плоскости P2, либо квадрата P1×P1. |
If the Euclidean algorithm requires N steps for a pair of natural numbers a > b > 0, the smallest values of a and b for which this is true are the Fibonacci numbers FN+2 and FN+1, respectively. |
Если для алгоритма Евклида требуются N шагов для пары натуральных чисел a > b > 0, наименьшие значения a и b, для которых это выполняется - числа Фибоначчи FN+2 и FN+1 соответственно. |
This interpretation allows one to give a purely algebraic definition of modular curves, without reference to complex numbers, and, moreover, prove that modular curves are defined either over the field Q of rational numbers, or a cyclotomic field. |
Эта интерпретация позволяет дать чисто алгебраическое определение модулярных кривых без ссылок на комплексные числа, и, более того, доказывает, что модулярные кривые являются полем определения либо над полем Q рациональных чисел, либо над круговым полем. |
If all three winning numbers are either high or low you would either have one ticket with all three numbers (1/26 chance of this occurring), or three different tickets that each matched two (4/26 chance). |
Если все три выигрышных числа окажутся в одной половине (верхней или нижней), вы получите один билет со всеми тремя выигрышными номерами (с вероятностью 1/26), либо три различных билета с совпадением двух чисел (с вероятностью 4/26). |
Some prime numbers are even more special: they're called "twin primes," a pair of prime numbers that only differ by two, like 1 1 and 13 or 17 and 19. |
Некоторые простые числа еще более особенные: их называют "простые близнецы," пара простых чисел, которые отличаются всего лишь на 2, как 11 и 13 или 17 и 19. |
The Consultation agreed that a minimum statistical requirement should be the provision of nominal catch in terms of weight or numbers of fish, together with factors allowing the numbers to be converted into equivalent weight or vice versa. |
Участники Консультативного совещания согласились в том, что минимальное статистическое требование должно заключаться в предоставлении данных о номинальном улове в виде весового показателя или показателя числа рыб наряду с факторами, позволяющими производить преобразование показателя числа рыб в показатель веса и наоборот. |
The number, type and identifying numbers of the containers, but not the identifying numbers of the container seals; and |
числа, типа и идентификационных номеров контейнеров, но не идентификационных номеров контейнерных пломб; и |
Consequently, prosecutors continue to re-assess the numbers of witnesses they need to call and the numbers of documents they need to present in order to prove the charges as efficiently as possible. |
Следовательно, обвинители продолжают изменять оценку числа свидетелей, которых им необходимо вызвать, и число документов, которые им необходимо представить, с тем чтобы настолько эффективно доказать обвинения, насколько это возможно. |
Since 2001, there has been an overall trend to increase the numbers and rates of persons brought to trial and sentenced, but a decrease in the numbers and rates of persons arrested pending trial and effectively serving prison sentences (Chart 87). |
В период после 2001 года наблюдалась общая тенденция к увеличению абсолютного и относительного числа лиц, привлеченных к судебной ответственности и осужденных, при одновременном сокращении абсолютного и относительного числа лиц, заключенных под стражу в ожидании суда и фактически отбывающих тюремные сроки (таблица 87). |
Two contain extremal forms: {| -1, 0, 1} contains all numbers from previous generations in its right set, and {-1, 0, 1 |} contains all numbers from previous generations in its left set. |
Два из них содержат "экстремальные" формы: {| -1, 0, 1} включает в себя все числа из предыдущих поколений в своем правом наборе, а {-1, 0, 1 |} - в левом множестве. |
(a) While annual reporting under IPSAS is a positive development, it will lead to increased numbers of reports on a more frequent basis. |
а) в то время как ежегодная отчетность на базе МСУГС является позитивной практикой, она приведет к увеличению числа докладов, представляемых на более частой основе. |
In quantitative terms, this meant a reduction of more than one million in the total number of illiterate persons in the country, not taking into account the natural increase in the numbers of illiterate persons between 1999 and 2010. |
В количественном отношении это означало уменьшение общего числа неграмотного населения в стране на более чем 1 млн. без учета естественного прироста числа неграмотных в период между 1999 и 2010 годами. |
Decline in the numbers of women wishing to enrol in functional, basic and cultural literacy programmes, or opposition from their husbands to their enrolment |
Уменьшение числа женщин, желающих поступить на курсы обучения функциональной, базовой и культурной грамоте, или сопротивление со стороны их мужей |
The Government had also established a number of national immigrant support centres, or "one-stop-shops", as part of the work of ACIDI to handle the arrival of increasing numbers of immigrants. |
Правительство также создало ряд национальных центров по оказанию поддержки мигрантам, или "центров одного окна" в рамках деятельности ВКИМД по обработке притока все большего числа иммигрантов. |
The 2011 - 2016 strategy to ensure sufficient numbers of skilled migrant workers for the purposes of national development provided for legislative measures to protect migrant workers and improve their conditions. |
Принятая стратегия на 2011 - 2016 годы по привлечению достаточного числа квалифицированных трудящихся-мигрантов для целей национального развития предусматривает законодательные меры по защите прав трудящихся-мигрантов и улучшению их условий жизни и труда. |
For example, the six chartered accountancy bodies in Ireland and the United Kingdom as well as the Association of International Accountants have been experiencing growing numbers of professional members and students both domestically and worldwide. |
Так, шесть представляющих дипломированных бухгалтеров органов в Ирландии и Соединенном Королевстве, а также Ассоциация международных бухгалтеров отмечают увеличение числа профессиональных членов и студентов как у себя в странах, так и во всем мире. |
We are concerned that, with the global economic crisis, the economies of increasing numbers of developing countries are being affected and that some countries are becoming more vulnerable to new external debt problems or even crises. |
Мы обеспокоены тем, что глобальный экономический кризис затрагивает экономику все большего числа развивающихся стран и что некоторые страны становятся более уязвимыми перед лицом новых проблем внешней задолженности или даже кризисов. |
The Secretary-General remains deeply troubled by reports of increasing numbers of executions, including of political prisoners, and reiterates his call on the Government to introduce a moratorium on the use of the death penalty, and to prohibit executions of juvenile offenders in all circumstances. |
Генеральный секретарь по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями об увеличении числа казней, в том числе политических заключенных, и вновь призывает правительство ввести мораторий на смертную казнь и запретить казни несовершеннолетних преступников в любых обстоятельствах. |
Countries that experienced large gains in numbers of migrants between 1990 and 2010, such as Malaysia, Nigeria and Thailand, also experienced a large increase in the number of their citizens living abroad. |
В странах, в которых в период 1990-2010 годов отмечалось значительное увеличение числа мигрантов, таких как Малайзия, Нигерия и Таиланд, также отмечалось и значительное увеличение числа их граждан, живущих за границей[435]. |
UNMIL aviation services were provided both within and out of the Mission area, and flight management and the use of aircraft were optimized, leading to a reduction in expenditure as the result of reduced numbers of hours flown and less fuel consumed. |
Услуги МООНЛ в сфере авиаперевозок предоставлялись как в районе действия Миссии, так и за его пределами, а управление полетами и использование воздушных судов были оптимизированы, что привело к сокращению расходов в результате сокращения числа летных часов и расхода топлива. |