| The Group noted that the Register review process would benefit from larger numbers of experts representing wider geographical representation. | Как отметила Группа, увеличение числа экспертов, обеспечивающее более широкое географическое представительство, способствовало бы процессу обзора Регистра. |
| My colleagues have talked about the need for increased numbers of women to be involved in mediation. | Мои коллеги уже говорили о необходимости увеличения числа женщин, занимающихся посредничеством. |
| Significant and sometimes subtle changes are keeping the numbers of requests high. | Важные и иногда тонкие изменения обеспечивают сохранение высокого числа просьб. |
| Researchers need to focus more on the relationship between arms availability and an increase in the numbers and gravity of human rights abuses. | Исследователи должны уделять больше внимания взаимосвязи между распространением оружия и ростом числа и тяжести нарушений прав человека. |
| We have seen a surge in the numbers of internally displaced persons over the past two months. | За последние два месяца мы наблюдали резкое увеличение числа внутренне перемещенных лиц. |
| The numbers of families with one parent tend to increase. | Заметна тенденция роста числа семей с одним родителем. |
| Apparent consensus within the SPDC regarding numbers and categories of such detainees provides a clearer basis for mutual understanding. | Сформировавшийся в ГСМР очевидный консенсус относительно числа и категорий таких заключенных обеспечивает более четкую основу для достижения взаимопонимания. |
| Some of the smaller IDP and returnee transit camps will be phased out as the numbers of IDPs and returnees reduce. | По мере сокращения числа ПВСЛ и репатриантов некоторые из более мелких транзитных лагерей будут свернуты. |
| We are creating a situation for limited numbers of refugees in countries controlled by UNAMSIL. | Мы создаем ситуацию, характеризующуюся наличием ограниченного числа беженцев в странах, контролируемых МООНСЛ. |
| But numbers never tell the entire story. | Однако числа никогда не дают полной картины. |
| In the area of health, increasing numbers of refugees sought UNRWA's services. | В сфере здравоохранения отмечается увеличение числа беженцев, обращающихся к услугам БАПОР. |
| As mentioned above, AIDS has resulted in growing numbers of orphans around the world. | Как отмечалось выше, СПИД влечет за собой увеличение числа сирот во всем мире. |
| Among the increasing numbers of refugees and involuntarily displaced persons, the majority are women, adolescent girls and children. | Среди растущего числа беженцев и вынужденных переселенцев большинство составляют женщины, девочки-подростки и дети. |
| With the improvement in connectivity, increasing numbers of users from developing countries are gaining access to this important resource. | Благодаря расширению сетей связи этот важный источник становится доступным для все большего числа пользователей из развивающихся стран. |
| For example, faced with increasing numbers of extreme temperatures and weather events, communities can reduce their exposure by establishing and enforcing building and infrastructure standards. | Например, столкнувшись с ростом числа случаев наступления экстремальных температурных условий и погодных событий, сообщества могут уменьшить степень подверженности им путем установления и обеспечения выполнения строительных и инфраструктурных стандартов. |
| The numbers of teeth of the central wheels of the second stage are selected from parametric ranges. | Числа зубьев центральных колес второй ступени выбираются из параметрических рядов. |
| An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. | Увеличение числа беженцев также означало увеличение числа случаев, когда необходимо было оказывать чрезвычайную помощь особо нуждающимся. |
| The ravages of poverty and of HIV/AIDS had resulted in high numbers of orphaned and other vulnerable children. | Разрушительные последствия нищеты и ВИЧ/СПИДа привели к появлению большого числа сирот и других уязвимых детей. |
| The steady increase in the numbers of women working in government testifies to the commitment of State agencies to the principle of equality. | Постоянное увеличение числа женщин, работающих в государственных органах, свидетельствует о приверженности этих органов конституционному принципу равенства. |
| Studies in rats have been inadequate due to high mortality and small animal numbers. | Исследования крыс также неадекватны в силу высокой смертности и ограниченного числа подопытных животных. |
| The ongoing conflict continues to exacerbate the grave humanitarian crisis, resulting in greater poverty and increasing numbers of displaced and vulnerable persons. | Нынешний конфликт продолжает усугублять тяжелый гуманитарный кризис, что приводит к еще большей нищете и к увеличению числа перемещенных и уязвимых лиц. |
| Diminished donor funding for higher education in developing countries leads to increased numbers of students from these countries studying abroad. | Сокращение объема средств, выделяемых донорами для финансирования высшего образования в развивающихся странах, приводит к росту числа студентов, уезжающих из этих стран учиться за границей. |
| The overall decrease may in part be explained by the globally lower numbers of new asylum claims lodged during the year. | Общее сокращение, возможно, отчасти объясняется глобальным уменьшением числа новых заявлений о предоставлении убежища, поданных в течение года. |
| This is beginning to occur naturally in some countries owing to the increasing numbers of older persons and concurrent labour shortages. | Этот процесс уже естественным образом происходит в некоторых странах благодаря росту числа пожилых людей и сокращению рабочей силы. |
| The 2006 figures conform to a trend of increasing numbers of natural hazard events. | Цифры за 2006 год соответствуют тенденции к увеличению числа опасных природных явлений. |