Status and trends of linguistic diversity and numbers of speakers of indigenous languages |
Положение дел и тенденции, касающиеся лингвистического разнообразия и числа носителей языков коренных народов |
The Ministry also makes agreements with the local authorities on the reception of certain numbers of refugees, in accordance with the Government's decisions at any given time. |
Министерство также заключило соглашение с местными властями о приеме определенного числа беженцев в соответствии с принятыми правительством решениями. |
The UN-Habitat evaluation of the strengthening of national training and capacity-building project concluded that it performed well in terms of numbers of trainers trained and countries impacted. |
Проведенная ООН-Хабитат оценка проекта по укреплению национальных возможностей в области подготовки кадров и наращивания потенциала привела к выводу о том, что он функционирует неплохо с точки зрения числа прошедших подготовку инструкторов и охваченных стран. |
The Committee notes with concern the insufficient number of prison facilities in light of the forecasted growth in prisoners numbers which may lead to inter-prisoners' violence. |
С учетом прогнозируемого роста числа заключенных, что может вести к насилию между заключенными, Комитет с озабоченностью отмечает недостаточное количество пенитенциарных учреждений. |
It is envisaged that the creation of additional analytical capacity in the field will require the Unit to further develop and standardize processes and to train increasing numbers of personnel. |
Предусматривается, что создание дополнительного аналитического потенциала на местах потребует от Группы дальнейшей разработки и стандартизации процедур и обучения все возрастающего числа сотрудников. |
In recent years the national percentage of the Kazakh population has been affected by the emigration of considerable numbers of Kazakhs. |
В последние годы доля казахского населения в общей численности населения изменилась в результате эмиграции значительного числа казахов. |
The Commission hopes that a concerted effort, similar to the one mentioned earlier, can produce the urgently needed numbers of experienced translators/revisers, interpreters, transcribers and other language staff. |
Комиссия надеется, что согласованные усилия, аналогичные упомянутым ранее, смогут позволить произвести набор срочно необходимого числа опытных письменных переводчиков/редакторов, синхронных переводчиков, стенографов и других лингвистических сотрудников. |
Enhanced need for cooperation arising from increases in the numbers of enterprises operating across national borders and of competition regimes with significant differences; |
усиление необходимости в сотрудничестве, обусловленное увеличением числа предприятий, действующих за пределами национальных границ, и режимов конкуренции со значительными различиями; |
The presence of greater numbers of Royal Moroccan Army strong points and units explains, to some extent, the higher number of violations on its part. |
Наличие большего числа опорных пунктов и мест дислокации подразделений Королевской марокканской армии отчасти объясняет большее число нарушений с ее стороны. |
Given the steady and rapid rise in the numbers of older persons, there is a need to address ageing within the context of poverty eradication and development policy. |
С учетом постоянного и стремительного роста числа пожилых людей необходимо решать проблему старения в контексте политики искоренения нищеты и в области развития. |
The statistics in Annex A of the responses to the list of issues and questions showed a decrease in the numbers of trials and convictions. |
Статистические данные в Приложении А к ответам на перечень тем и вопросов показывают снижение числа судебных дел и приговоров. |
These mobile teams comprise of women lawyers; however, as reflected by the numbers of their female clients, they represent a minority. |
В состав этих мобильных групп входят женщины-юристы; однако, как видно из числа обслуживаемых ими женщин, они составляют меньшинство в группах. |
Legislation on maternity protection had led to a considerable increase in the numbers of working women, who accounted for over 40 per cent of the workforce. |
Принятие закона об охране материнства способствовало значительному росту числа работающих женщин, на долю которых приходится свыше 40 процентов рабочей силы. |
The introduction of the 12-year system of education had increased the numbers of both students and teachers in the educational system. |
Введение 12-летней системы обучения привело к увеличению числа как учащихся, так и преподавателей в системе образования. |
While restricting the participation might be necessary for a negotiated procedure, it was observed that the proposal provided excessive discretion and insufficient objectivity in limiting the numbers of suppliers. |
Было отмечено, что, хотя ограничение участия и может быть необходимым для процедуры переговоров, внесенное предложение предусматривает чрезмерную свободу действий и недостаточную объективность в деле ограничения числа поставщиков. |
The greatest numbers of unemployed, more than 35 per cent of the total, are in the Antananarivo province. |
Самое большое число безработных - в провинции Антананариву (более 35 % от общего числа). |
The significant increase in United Nations peacekeeping activities has also resulted in the recruitment of substantial numbers of Legal Officers who have been deployed directly to the missions. |
Значительное расширение масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций потребовало также набора большого числа сотрудников по правовым вопросам, прикомандированных непосредственно к миссиям. |
Regardless of a decline in total births, the cause for the minor fertility increase, due to a considerable decrease in numbers of CBA group. |
Несмотря на сокращение общего числа рождений, причина небольшого увеличения фертильности состоит в значительном уменьшении численности группы женщин детородного возраста. |
However, unlike the retention of non-Indigenous students, the numbers of Indigenous students continuing to Year 12 has increased since 2003. |
Однако, в отличие от остальных категорий, численность учащихся из числа коренного населения, продолжающих учебу в 12-м классе, увеличилась по сравнению с 2003 годом. |
The sole exception concerns members of the Roma national minority, as it is Roma boys who enrol in elementary and secondary schooling in larger numbers. |
Единственным исключением являются представители национального меньшинства рома, поскольку в начальные и средние школы поступают больше мальчиков из числа рома. |
Increasing the numbers of women in management positions in the institutions, departments and offices. |
увеличения числа женщин на руководящих постах в учреждениях, департаментах и ведомствах; |
Now, Anderson's an acoustic engineer, so he should be able to recognise how these numbers correspond to a time and place. |
Ну, а Андресон ведь акустический инженер, он должен суметь распознать как эти числа соответствуют месту и времени. |
These numbers - they mean anything to you? |
Эти числа... что нибудь вам говорят? |
If we add the same number to two equal numbers, both sums will be equal. |
Если мы прибавим к одному и тому же числу два равных числа, обе суммы будут равны. |
Well, there's no discernible pattern that I can see, but it shouldn't be too hard to run the numbers and check. |
Ну, я тут не вижу никакой явной закономерности, но эти числа должно быть нетрудно обработать для проверки. |