Mr. de Gouttes noted that, according to the periodic report (page 25), the authority and status of religion were growing, its social functions were expanding and the numbers of believers and religious associations were increasing. |
Г-н де Гутт, касаясь пункта 26 рассматриваемого доклада, в котором говорится об усилении влияния и важности религии, расширении социальных функций религии и росте числа верующих и религиозных ассоциаций, задает вопрос о причинах такого усиления роли религий. |
It seems that the average numbers used by OIOS include posts in the General Service and related categories, which have a deadline at the 30-day mark and would, therefore, not have any releases at the 60-day mark. |
Представляется, что средние числа, использовавшиеся УСВН, включают должности категории общего обслуживания и смежных категорий, для которых предельным сроком является 30 дней и в связи с которыми, соответственно, не готовится никакого списка через 60 дней. |
An original target for the rehabilitation of 2,100 classrooms has been increased to some 2,780 classrooms throughout the territory to accommodate higher-than-predicted enrolment numbers. |
Первоначальный целевой показатель восстановления школьных помещений составлял 2100 классных помещений, и его пришлось увеличить примерно до 2780 классных помещений в рамках всей территории, с тем чтобы можно было обеспечить учебу большего, чем предполагалось, числа учащихся. |
Fixed-point numbers are variable in length, stored in either binary (1 to 64 bits) or decimal (1 to 16 digits) and either unsigned format or sign/magnitude format. |
Целые числа могли быть переменной длины и хранились либо в двоичном (от 1 до 64 бит), либо в десятичном (от 1 до 16 цифр) знаковом или беззнаковом формате. |
Specific measures by Governments and enterprise management have resulted in increases in the numbers of women enroled in higher-level management education and entering management and technical training institutions. |
Принятые правительствами и руководителями предприятий конкретные меры привели к увеличению числа женщин, поступающих в высшие учебные заведения, готовящие специалистов в области управления, и учебные заведения, готовящие управленческие кадры и технических специалистов. |
Such a perverse act which goes against the historical trend and general desire of the European people has not only met with strong opposition from the European people who support Sino-European friendship, but also been held in contempt by the vast numbers of justice-upholding countries and people. |
Такой ошибочный шаг, который идет вразрез с исторической тенденцией и общими устремлениями населения Европы, вызвал не только решительное возражение со стороны европейцев, которые одобряют дружественные отношения между Китаем и странами Европы, но и чувство презрения у значительного числа стран и людей, являющихся поборниками справедливости. |
In particular, the Questionnaire would aim to collect more detailed information on vehicle fleets by including a breakdown of the total numbers of vehicles by new registrations, final de-registrations and end-of-life vehicles. |
В частности, вопросник предназначен для сбора более подробной информации о парках транспортных средств посредством использования разбивки общего числа транспортных средств по числу впервые зарегистрированных транспортных средств, транспортных средств, окончательно снятых с учета, и транспортных средств, выведенных из эксплуатации. |
The rise is mainly due to increasing numbers of migrants entering the region (particularly Germany): 153,000 between 1980 and 1985, 2,790,000 between 1985 and 1990, and 4,208,000 between 1990 and 1995. |
Рост численности населения является следствием главным образом растущего числа мигрантов, прибывающих в регион (особенно в Германию): 153000 чел. в 1980-1985 годах, 2790000 чел. в 1985-1990 годах и 4208000 чел. в 1990-1995 годах. |
In this context it should be noted that the use of chemical and biological weapons which may cause the displacement of great numbers of persons is clearly prohibited under customary |
В данном контексте следует отметить, что применение химического и биологического оружия, которое может привести к перемещению значительного числа людей, безусловно, является недопустимым с точки зрения обычного З/ и договорного 4/ международного права. |
Numbers are displayed as entered. |
Числа отображаются так, как они введены. |
Numbers... come with partners. |
Числа - где одно, там и второе! |
Numbers in parenthesis are percentages |
Числа в скобках представляют собой проценты. |
There is a constant increase in the numbers of women State procurators (61 per cent), women stipendiary judges (49 per cent), and judges of the People's Supreme Court (47 per cent). |
Заметен рост числа женщин-прокуроров, которые составляют 61 процент, женщин - профессиональных судей - 49 процентов, и женщин - членов Верховного суда - 47 процентов от общего числа. |
The social safety net has weakened over the last decade, resulting in increased numbers of children in "gate-keeping" structures and social protection services, and in the reduction of residential institutions for children without family care. |
Система социальной защиты за последнее десятилетие была ослаблена, что привело к росту числа детей под надзором кураторских структур и служб социальной защиты и к сокращению числа детских домов для беспризорных. |
Context: Numerical properties can accept and process numbers in two formats: decimal and sexagesimal. The sexagesimal format is convenient when expressing time or equatorial/ geographical can use any format at your convenience. For example, all the following numbers are equal: |
Контекст: числовые свойства могут принимать и обрабатывать числа в двух форматах: десятичном и шестидесятеричном. Шестидесятеричный формат удобен для выражения времени или экваториальных/ географических координат. Вы можете использовать любой формат на ваше усмотрение. Например, все следующие числа равны: |
In Spring 2006, 11 per cent of employed people were long-term disabled people, of whom 47 per cent were female (lower numbers reflect the fact that women aged 60-64 are not included in the working-age population). |
Весной 2006 года лица с длительной потерей трудоспособности составили 11 процентов от общего числа работающих, среди которых доля женщин составляла 47 процентов (снижение численности отражает тот факт, что женщины в возрасте от 60 до 64 лет не включаются в категорию трудоспособного населения). |
The provision of services can be estimated in a satisfactory manner by the numbers of doctors and beds per inhabitant. This basis is preferable to the number of establishments, since the latter indicator includes a wide range of elements of different natures and complexity. |
Услуги в области здравоохранения могут быть приближены к населению скорее через увеличение числа врачей и больничных коек в расчете на одного жителя, нежели посредством увеличения количества самих медицинских учреждений, поскольку последний показатель включает широкое разнообразие учреждений самого различного масштаба и уровня оказания медпомощи. |
Where female modesty or inhibitions are a concern, ensure adequate privacy for women in health-care settings or hire sufficient numbers of female health-care providers. |
В случаях возникновения проблем, связанных с необходимостью соблюдения норм приличия или запретов для женщин, следует обеспечить надлежащую защиту частной жизни женщин в медицинских учреждениях или предусмотреть достаточное количество медицинских работников из числа женщин. |
Low retirement numbers (178 staff in 1997-1998, 6.3 per cent of the total of separating staff) continue to slow down the replacement of older Secretariat staff. |
Низкая численность выходящих на пенсию сотрудников (178 сотрудников в 1997-1998 годах, или 6,3 процента от общего числа прекративших службу сотрудников) по-прежнему тормозит темпы замены персонала Секретариата старших возрастных групп более молодыми сотрудниками. |
The work done by executive and local government bodies to recruit former deportees into central and local government service has produced positive results, with increasing numbers appointed as civil servants and local officials. |
Работа, которая проводится органами исполнительной власти и органами местного самоуправления по привлечению к государственной службе и службе в органах местного самоуправления депортированных лиц, дала положительные результаты: количество государственных служащих и должностных лиц местного самоуправления из числа депортированных лиц увеличивается. |
In addition, the upcoming system-wide bulge in retirements offers a unique opportunity to bridge the gender gap, with conscious targeting at each level, as there is no correlation between the increased numbers of women at one level and those at others. |
Кроме того, ожидаемое резкое увеличение числа выходящих на пенсию сотрудников системы предоставляет уникальную возможность для преодоления разрыва между представленностью мужчин и женщин с принятием целенаправленных мер на каждом уровне, поскольку нет взаимосвязи межу увеличением числа женщин на должностях одного уровня и их увеличением на должностях другого. |
Already this year there has been a decrease in the number of graduates from Russian secondary schools, and this will in turn mean a reduction in the numbers entering specialized secondary educational institutions and trade schools, and consequently in the number of instructors at them. |
Уже в этом году уменьшилось количество выпускников в русских средних школах, а это, в свою очередь, приведет к сокращению числа поступающих в средние специальные учебные заведения и профессиональные школы и, соответственно, числа преподавателей в них. |
One way of describing Fibonacci's solution is that the numbers to be squared are the difference of legs, hypotenuse, and sum of legs of a Pythagorean triangle, and that the congruum is four times the area of the same triangle. |
Один из способов описания решения Фибоначчи - представить эти числа как разность катетов, гипотенузы и суммы катетов пифагоровой тройки, а шаг прогрессии тогда будет равен учетверённой площади этого треугольника. |
In the text box labeled Decimal symbol, you can type the character that you want to use to separate the decimal portion of numbers. You could put anything here you wanted to, but really,. and, are the two characters that make the most sense. |
В поле ввода под названием Разделитель дробной части можно ввести символ, который будет отделять дробную часть числа. Туда можно ввести всё, что угодно, но мало что, кроме. и, будет иметь смысл. |
The number of maximal independent sets in n-vertex cycle graphs is given by the Perrin numbers, and the number of maximal independent sets in n-vertex path graphs is given by the Padovan sequence. |
Число наибольших независимых множеств в циклах из n вершин - это числа Перрина, а число наибольших независимых множеств в путях с n вершинами задаётся последовательностью Падована. |