In addition, it is unclear whether the ink supplied to each station to mark voters will be sufficient for such high numbers. |
Кроме того, представляется неясным, окажется ли достаточным для такого большого числа избирателей тот объем, в котором на каждый участок поставляется тушь для маркировки избирателей. |
However, this may turn out to be counterproductive in the long run in the context of achieving a target that places emphasis on growth in numbers. |
Однако в долгосрочной перспективе в контексте достижения целевого параметра, в котором основной акцент делается на увеличение их числа, это может оказаться контрпродуктивным. |
Reducing the numbers of children in detention has remained a priority through the setting up of mechanisms for diversion from judicial proceedings and alternatives to deprivation of liberty. |
Сокращение числа детей, содержащихся под стражей, остается одним из приоритетов и реализуется посредством создания механизмов изъятия дел из ведения уголовного правосудия и поиска альтернатив лишению свободы. |
To help children complete primary school, school fee abolition must be combined with broad programmes to maintain educational quality such as increased numbers of teachers, teacher manuals, and teacher training. |
Для того чтобы дать возможность детям окончить начальную школу, необходимо сочетать меры по отмене платы за обучение с осуществлением широкомасштабных программ по поддержанию качества обучения, то есть по увеличению числа учителей, пособий для учителей и улучшению их подготовки. |
One important change over the reporting period was the significant increase in the numbers of women (and their children) being held in immigration detention centres. |
Одно из важных изменений за отчетный период времени связано с существенным увеличением числа женщин (и их детей), находящихся в центрах временного содержания для иммигрантов. |
In 2000 CRC remained concerned, inter alia, with the high incidence of truancy (in particular for boys) and lack of relevant learning materials and insufficient numbers of trained qualified teachers. |
В 2000 году КПР был по-прежнему обеспокоен, в частности, высокими показателями прогулов (особенно среди мальчиков) и отсутствием соответствующих учебных материалов и достаточного числа квалифицированных учителей, имеющих соответствующую подготовку. |
In 2009, the ILO Committee of Experts noted that the HIV/AIDS pandemic continued to result in increasing numbers of children being orphaned and made vulnerable by the disease. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему приводит к увеличению числа сирот среди детей и делает их уязвимыми перед этим заболеванием. |
In the light of increasing numbers of women and girls trafficked from and within the State party, please indicate whether: |
В свете увеличивающегося числа женщин и девочек, которых продают из государства-участника и внутри него, укажите: |
The Department for International Development is supporting a scheme to improve the Island's infrastructure to increase the numbers of visitors to Pitcairn, with a view to securing the Island's future. |
Министерство по вопросам международного развития поддерживает план по улучшению инфраструктуры Питкэрна для увеличения числа посещающих остров туристов с целью обеспечения его будущего. |
In 2008, UNV identified the need for a thorough review of the organizational structure and business processes to accommodate the significant growth in numbers of volunteers and increased programmatic activities that had taken place since 2001. |
В 2008 году ДООН установили необходимость в тщательном пересмотре организационной структуры и деловых процессов с учетом значительного прироста числа добровольцев и расширившейся программной деятельности, осуществляемой с 2001 года. |
Accordingly, it was necessary to obtain indicators on the volume of jobs being created in the Jordanian economy by estimating numbers of new jobs. |
Ввиду этого оказалось необходимым получить показатели числа рабочих мест, которые создаются в иорданской экономике, путем подсчета числа новых рабочих мест. |
The Council of Ministers, for its part, appoints a committee made up of equal numbers of representatives from the Ministry of Labour and businessmen and assigns it the task of setting minimum wages. |
Совет министров со своей стороны назначает комитет в составе равного числа представителей Министерства труда и бизнеса, предписывая ему задачу по установлению минимальных уровней заработной платы. |
Hence, the quoted numbers do not fully reflect the number of persons currently leaving the Democratic People's Republic of Korea. Of these arrivals, around 77 per cent are women. |
Поэтому приведенная выше цифра не отражает полностью числа лиц, покинувших в настоящее время Корейскую Народно-Демократическую Республику. 77% от всех прибывших - это женщины. |
In line with the steady growth in the number of refugees, as well as the need to improve the quality of UNRWA services, staff numbers have risen as the programme has grown. |
С учетом неуклонного роста числа беженцев, а также необходимости улучшения качества услуг БАПОР численность персонала растет по мере расширения программы. |
The situation on the ground is extremely complex, and the numbers of actors involved makes it difficult to provide an exhaustive overview of all the activities and interactions that took place. |
Ситуация на местах исключительно сложна, и по причине большого числа задействованных сторон дать исчерпывающий обзор всей проводимой работы и всех осуществляемых обменов и контактов трудно. |
However the Report was unable to provide reliable estimates on the numbers of women, men and children trafficked into and out of South Africa and the surrounding countries. |
При этом в отчете не приводятся достоверные оценки числа женщин, мужчин и детей, нелегально ввезенных в Южную Африку и близлежащие страны и вывезенных из них. |
The increased numbers of women in the labour force in South Africa between 1995 and 2005 have been driven by African women entering the labour force. |
Увеличение числа женщин в составе рабочей силы Южной Африки в период с 1995 по 2005 год было обусловлено пополнением категории трудоспособного населения африканскими женщинами. |
Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. |
Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
The Public Prosecutor's Office was working with representatives of UNHCR and ICRC, as well as civil society organizations, to examine the question of the underestimation of the numbers of internally displaced persons, believed to be around 20 per cent. |
Государственная прокуратура взаимодействует с представителями УВКБ и МККК, а также с организациями гражданского общества с целью изучения вопроса о недостаточном учете числа внутренне перемещенных лиц, количество которых, как полагают, составляет приблизительно 20%. |
The increase in the numbers of unrepresented and underrepresented States was a matter of concern, as was the continuing geographical imbalance in the representation of States. |
Увеличение числа непредставленных и недопредставленных государств вызывает озабоченность, равно как и сохраняющийся географический дисбаланс в представленности государств. |
The Secretary-General must endeavour to comply with the General Assembly's request to reduce those numbers by 30 per cent of their 2006 levels by 2010. |
Генеральный секретарь должен попытаться выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи о сокращении к 2010 году числа таких стран на 30 процентов от уровней 2006 года. |
Despite a rise in the numbers of temporary orders issued, many believe that, in the context of the large number of cases of domestic violence in Kyrgyzstan, the figures are still very low. |
Несмотря на увеличение числа издаваемых охранных ордеров, многие эксперты считают, что учитывая большое количество случаев домашнего насилия в Кыргызстане, эти показатели все равно недостаточно высоки. |
Their economic and social behaviour and aspirations must be factored into any discussion of poverty reduction, particularly as migrant numbers were expected to rise to 450 million by the year 2050. |
Их экономическое и социальное поведение, а также стремления должны учитываться при любом обсуждении искоренения нищеты, особенно учитывая тот факт, что к 2050 году ожидается рост числа мигрантов до 450 млн. человек. |
The Congress may wish to encourage Member States to ensure that prisons are professionally managed and have adequate numbers of qualified and properly trained staff, and avoid situations in which prisoners exercise a role in managing security and discipline in the prison. |
Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены обеспечить профессиональное управление тюрьмами и наличие адекватного числа квалифицированного и должным образом подготовленного персонала, а также избегать ситуаций, когда заключенные принимают участие в поддержании безопасности и дисциплины в тюремном учреждении. |
There is currently Government activity to encourage greater numbers of women to participate in public life, and the Women's National Commission has been holding a series of workshops to increase civic participation. |
В настоящее время правительство принимает меры для вовлечения большего числа женщин в общественную жизнь, а Женская национальная комиссия проводит серии практикумов в целях расширения участия населения в общественной жизни. |