The Committee acknowledges the difficulties faced by the State party in responding to the high numbers of refugees and migrants coming to and transiting through its territory. |
Комитет признает сложности, с которыми сталкивается государство-участник в связи с наплывом большого числа беженцев и мигрантов, прибывающих на его территорию и перемещающихся через нее. |
This increase in numbers was a direct result of advocacy, awareness and education efforts of the NGOs focusing on women in politics and leadership. |
Этот рост явился прямым результатом просветительских, пропагандистских и информационных усилий НПО, направленных на увеличение числа женщин в политики и руководстве. |
This will unquestionably ensure that the numbers of those who are familiar with their rights and know how to secure and uphold them will steadily increase. |
Бесспорно, это будет способствовать неуклонному росту числа лиц, которые ознакомлены со своими правами и знают, как защищать и укреплять их. |
Larger numbers of special education schools and classes in all governorates; |
увеличение числа школ и классов специализированного обучения во всех губернаторствах; |
This trend over time and the steady increase in numbers of persons employed reflect a number of developments: |
Благодаря этой тенденции и стабильному росту числа занятых были достигнуты следующие результаты: |
She went on to adumbrate the problems facing cities and towns as a result of climate change and warned of the increasing numbers of environmental refugees. |
Далее она в общих чертах остановилась на проблемах, с которыми сталкиваются большие и малые города в результате изменения климата, и предупредила об увеличении числа экологических беженцев. |
As treatment becomes increasingly available to larger numbers of people, resources need to be equally available to carry them through an entire lifetime. |
Ввиду того что лечение становится доступным для большего числа людей, также следует обеспечить предоставление ресурсов, которые потребуются для оказания таким лицам поддержки на протяжении всей жизни. |
The growth in the numbers of subsidiary bodies, commented a participant, afforded the elected members increasing opportunities to play a greater and more substantive role on the Council. |
Один из участников прокомментировал, что рост числа вспомогательных органов дал избранным членам широкие возможности играть более значительную и существенную роль в Совете. |
The lower numbers of equipment and locations were due to the expedited closure of outstations |
Уменьшение количества оборудования и числа пунктов базирования связано с ускоренным закрытием периферийных подразделений |
The Plan focuses on saving jobs in the tourism industry, relaunching tourism-related businesses and increasing visitors' numbers. |
План сосредоточен на задачах сохранения рабочих мест в индустрии туризма, восстановлении коммерческих предприятий в этой отрасли и увеличения числа туристов, посещающих эти страны. |
Regrettably, older persons, despite their increasing numbers worldwide, continue to be marginalized in both developed and developing countries. |
К сожалению, права пожилых людей, несмотря на увеличение их числа во всем мире, по-прежнему ущемляются как в развитых, так и в развивающихся странах. |
By providing the required numbers of coalition trainers and advisers, United Nations Member States can further support the growth and professionalization of the Afghan National Security Forces. |
Путем выделения необходимого числа инструкторов и советников, требующихся коалиционным силам, государства - члены Организации Объединенных Наций могут способствовать дальнейшему наращиванию численности и повышению уровня профессионализма Афганских национальных сил безопасности. |
At the same time, the market for data is rapidly growing, with increasing numbers of private-sector data suppliers emerging to meet the growing demand. |
В то же самое время рынок данных быстро расширяется благодаря увеличению числа поставщиков данных частного сектора, которые призваны удовлетворять растущий спрос. |
Dynamics of student numbers in 2003 - 2008 |
Динамика числа студентов в 2003 - 2008 годах |
He suggested that a different approach would give better results, namely setting specific target numbers for job growth, just as targets were currently set for savings, investments or inflation. |
Оратор предполагает, что более приемлемые результаты даст другой подход, а именно: установление конкретных целевых показателей увеличения числа рабочих мест точно так же, как в настоящее время установлены контрольные показатели для сбережений, инвестиций и инфляции. |
Therefore, the options for reducing staff numbers were: |
В этой связи были рассмотрены следующие варианты сокращения числа сотрудников: |
Long-term care of high numbers of patients with non-communicable diseases, who often have complex case management needs, requires a well functioning patient record system. |
Для долгосрочного лечения большого числа неинфекционных больных, которые часто нуждаются в сложных лечебных процедурах, необходима эффективно функционирующая система регистрации и учета пациентов. |
(a) Increased numbers of meetings between the leaders |
а) Увеличение числа встреч между лидерами |
Secret group executions inside prisons, which reportedly occur in alarmingly high numbers, are often carried out without the knowledge and presence of families and lawyers. |
Тайные групповые казни внутри тюрем, рост числа которых вызывает тревогу, часто осуществляются без уведомления и присутствия родственников и адвокатов. |
According to the Secretary-General, the buses were acquired to mitigate the effects of the carjacking of four-wheel-drive vehicles and to accommodate larger numbers of passengers. |
Согласно заявлению Генерального секретаря, автобусы были закуплены в качестве меры предотвращения угона «внедорожников» и в целях увеличения числа пассажиров. |
One of the basic trends in improving the higher education system is the increase in student numbers and the changeover to five-year and six-year teaching cycles. |
Одним из основных направлений совершенствования системы высшего образования является увеличение числа студентов и переход на пяти и шестилетний срок обучения. |
More than 110 displays from 35 countries were viewed by thousands of participants - a significant increase on the numbers attending previous Forum sessions. |
Со 110 выставочными экспонатами из 35 стран ознакомились тысячи участников, что намного выше числа посетителей выставок, организованных на предыдущих сессиях Форума. |
The mission's military component provides escorts to increasing numbers of Darfurians and support to the humanitarian community in delivering aid to those in need. |
Военный компонент Миссии обеспечивает охрану все большего числа дарфурцев и оказывает поддержку гуманитарным организациям, доставляющим грузы помощи тем, кто в ней нуждается. |
(a) Reasons for changes in numbers of cases reported |
а) Причины изменения числа зарегистрированных дел |
CRC was concerned at the insufficient numbers and inadequate training provided to foster families, which resulted in a high proportion of children still placed in institutions. |
КПР выразил озабоченность в связи с недостаточностью числа приемных семей и качества их подготовки, что приводит к тому, что большую долю детей по-прежнему помещают в специализированные учреждения. |