| The Committee acknowledges the difficulties faced by the State party in responding to the high numbers of refugees and migrants coming to and transiting through its territory. | Комитет признает сложности, с которыми сталкивается государство-участник в связи с наплывом большого числа беженцев и мигрантов, прибывающих на его территорию и перемещающихся через нее. |
| This increase in numbers was a direct result of advocacy, awareness and education efforts of the NGOs focusing on women in politics and leadership. | Этот рост явился прямым результатом просветительских, пропагандистских и информационных усилий НПО, направленных на увеличение числа женщин в политики и руководстве. |
| This will unquestionably ensure that the numbers of those who are familiar with their rights and know how to secure and uphold them will steadily increase. | Бесспорно, это будет способствовать неуклонному росту числа лиц, которые ознакомлены со своими правами и знают, как защищать и укреплять их. |
| Larger numbers of special education schools and classes in all governorates; | увеличение числа школ и классов специализированного обучения во всех губернаторствах; |
| This trend over time and the steady increase in numbers of persons employed reflect a number of developments: | Благодаря этой тенденции и стабильному росту числа занятых были достигнуты следующие результаты: |
| She went on to adumbrate the problems facing cities and towns as a result of climate change and warned of the increasing numbers of environmental refugees. | Далее она в общих чертах остановилась на проблемах, с которыми сталкиваются большие и малые города в результате изменения климата, и предупредила об увеличении числа экологических беженцев. |
| As treatment becomes increasingly available to larger numbers of people, resources need to be equally available to carry them through an entire lifetime. | Ввиду того что лечение становится доступным для большего числа людей, также следует обеспечить предоставление ресурсов, которые потребуются для оказания таким лицам поддержки на протяжении всей жизни. |
| The growth in the numbers of subsidiary bodies, commented a participant, afforded the elected members increasing opportunities to play a greater and more substantive role on the Council. | Один из участников прокомментировал, что рост числа вспомогательных органов дал избранным членам широкие возможности играть более значительную и существенную роль в Совете. |
| The lower numbers of equipment and locations were due to the expedited closure of outstations | Уменьшение количества оборудования и числа пунктов базирования связано с ускоренным закрытием периферийных подразделений |
| The Plan focuses on saving jobs in the tourism industry, relaunching tourism-related businesses and increasing visitors' numbers. | План сосредоточен на задачах сохранения рабочих мест в индустрии туризма, восстановлении коммерческих предприятий в этой отрасли и увеличения числа туристов, посещающих эти страны. |
| Regrettably, older persons, despite their increasing numbers worldwide, continue to be marginalized in both developed and developing countries. | К сожалению, права пожилых людей, несмотря на увеличение их числа во всем мире, по-прежнему ущемляются как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| By providing the required numbers of coalition trainers and advisers, United Nations Member States can further support the growth and professionalization of the Afghan National Security Forces. | Путем выделения необходимого числа инструкторов и советников, требующихся коалиционным силам, государства - члены Организации Объединенных Наций могут способствовать дальнейшему наращиванию численности и повышению уровня профессионализма Афганских национальных сил безопасности. |
| At the same time, the market for data is rapidly growing, with increasing numbers of private-sector data suppliers emerging to meet the growing demand. | В то же самое время рынок данных быстро расширяется благодаря увеличению числа поставщиков данных частного сектора, которые призваны удовлетворять растущий спрос. |
| Dynamics of student numbers in 2003 - 2008 | Динамика числа студентов в 2003 - 2008 годах |
| He suggested that a different approach would give better results, namely setting specific target numbers for job growth, just as targets were currently set for savings, investments or inflation. | Оратор предполагает, что более приемлемые результаты даст другой подход, а именно: установление конкретных целевых показателей увеличения числа рабочих мест точно так же, как в настоящее время установлены контрольные показатели для сбережений, инвестиций и инфляции. |
| Therefore, the options for reducing staff numbers were: | В этой связи были рассмотрены следующие варианты сокращения числа сотрудников: |
| Long-term care of high numbers of patients with non-communicable diseases, who often have complex case management needs, requires a well functioning patient record system. | Для долгосрочного лечения большого числа неинфекционных больных, которые часто нуждаются в сложных лечебных процедурах, необходима эффективно функционирующая система регистрации и учета пациентов. |
| (a) Increased numbers of meetings between the leaders | а) Увеличение числа встреч между лидерами |
| Secret group executions inside prisons, which reportedly occur in alarmingly high numbers, are often carried out without the knowledge and presence of families and lawyers. | Тайные групповые казни внутри тюрем, рост числа которых вызывает тревогу, часто осуществляются без уведомления и присутствия родственников и адвокатов. |
| According to the Secretary-General, the buses were acquired to mitigate the effects of the carjacking of four-wheel-drive vehicles and to accommodate larger numbers of passengers. | Согласно заявлению Генерального секретаря, автобусы были закуплены в качестве меры предотвращения угона «внедорожников» и в целях увеличения числа пассажиров. |
| One of the basic trends in improving the higher education system is the increase in student numbers and the changeover to five-year and six-year teaching cycles. | Одним из основных направлений совершенствования системы высшего образования является увеличение числа студентов и переход на пяти и шестилетний срок обучения. |
| More than 110 displays from 35 countries were viewed by thousands of participants - a significant increase on the numbers attending previous Forum sessions. | Со 110 выставочными экспонатами из 35 стран ознакомились тысячи участников, что намного выше числа посетителей выставок, организованных на предыдущих сессиях Форума. |
| The mission's military component provides escorts to increasing numbers of Darfurians and support to the humanitarian community in delivering aid to those in need. | Военный компонент Миссии обеспечивает охрану все большего числа дарфурцев и оказывает поддержку гуманитарным организациям, доставляющим грузы помощи тем, кто в ней нуждается. |
| (a) Reasons for changes in numbers of cases reported | а) Причины изменения числа зарегистрированных дел |
| CRC was concerned at the insufficient numbers and inadequate training provided to foster families, which resulted in a high proportion of children still placed in institutions. | КПР выразил озабоченность в связи с недостаточностью числа приемных семей и качества их подготовки, что приводит к тому, что большую долю детей по-прежнему помещают в специализированные учреждения. |