| It is encouraging that the data show that, for each corresponding month across 2013 and 2014, visitor numbers have increased. | Отрадно, что, по имеющимся данным, в 2014 году по сравнению с аналогичным периодом 2013 года отмечался ежемесячный рост числа посещений. |
| They also noted that the current model of development applied in most economies did not generate sufficient numbers of decent jobs and that this had contributed to social exclusion. | Они также отметили, что нынешняя модель развития, реализуемая в большинстве стран, не создает достаточного числа достойных рабочих мер, что способствовало социальной изоляции. |
| The new country was confronted with a series of humanitarian challenges, including rising numbers of refugees and internally displaced people, periodic flooding, disease outbreaks and food insecurity. | Эта новая страна столкнулась с рядом гуманитарных проблем, включая увеличение числа беженцев и вынужденных переселенцев, периодические наводнения, вспышки эпидемий и отсутствие продовольственной безопасности. |
| (a) Lower actual numbers of military observers than budgeted; | а) уменьшение числа военных наблюдателей по сравнению с запланированным в бюджете; |
| The current escalation of conflicts and increase in refugee numbers required stronger cooperation between the Office, United Nations bodies and States. | Происходящая эскалация конфликтов и увеличение числа беженцев требуют более тесного сотрудничества между Управлением, органами системы Организации Объединенных Наций и государствами. |
| Therefore, UNV suggests establishing a Youth Volunteer Corps Trust Fund to develop training materials, define assignment modalities (including security considerations) and undertake the fielding and administration of increasing numbers of young volunteers. | Таким образом, ДООН предлагают учредить целевой фонд для молодежного добровольческого корпуса, чтобы разработать учебные материалы, определить методы командирования (включая соображения безопасности) и проводить развертывание и администрирование растущего числа молодых добровольцев. |
| Data provided by the Prosecutor General's Office had recorded falling numbers of pre-trial investigations initiated for hate crime over the period 2008 - 2010. | Представленные Генеральной прокуратурой данные свидетельствуют о сокращении в течение 2008-2010 годов числа досудебных разбирательств дел, связанных с преступлениями на почве ненависти. |
| Strengthened policies and procedures, coupled with a gradual increase in the numbers of dedicated security advisers, have enabled UNICEF to operate in these environments. | Совершенствование стратегий и процедур при одновременном постепенном увеличении числа специальных советников по вопросам безопасности позволяет ЮНИСЕФ работать в таких условиях. |
| There has been a trend at leading intellectual property offices of increasing numbers and complexity of patent applications and grants, particularly in information and communication technologies. | В ведущих учреждениях, занимающихся вопросами интеллектуальной собственности, наблюдается тенденция к росту числа и сложности патентных заявок и выдачи патентов, особенно в отношении информационных и коммуникационных технологий. |
| The Secretary-General remains deeply troubled by reports of increasing numbers of executions, including of political prisoners, and continuing amputations and floggings. | Генеральный секретарь по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями о росте числа казней, в том числе политических заключенных, и продолжающимися отсечениями конечностей и порками. |
| I expect that this will contribute to reversing the decline in numbers of women in some areas of middle and senior mission management evident in box 11. | Я надеюсь, что это будет способствовать изменению тенденции к сокращению числа женщин на некоторых руководящих должностях среднего и старшего уровня в миссиях, что отражено во вставке 11. |
| The region had made progress in gender equality in many areas, with an increase in the numbers of women in politics and decision-making. | Регион добился прогресса в обеспечении гендерного равенства во многих областях, что выразилось в росте числа женщин, участвующих в политике и процессе принятия решений. |
| Ms. Sughayar (Jordan) said that rising numbers of refugees and displaced persons were due to increasing levels of violence and armed conflict worldwide. | Г-жа Сугхаяр (Иордания) говорит, что увеличение числа беженцев и перемещенных лиц является следствием все более сильной степени насилия и вооруженных конфликтов во всем мире. |
| This reduced the numbers of people receiving assistance from WFP, particularly in Afghanistan, Ethiopia, Kenya, Pakistan and Somalia. | Это привело к снижению числа людей, получающих помощь от ВПП, в частности, в Афганистане, Эфиопии, Кении, Пакистане и Сомали. |
| Target: Annual rate of increase in numbers of girls and boys enrolled reached 5 | Установленное задание: Годовой показатель увеличения числа девочек и мальчиков, поступивших в школу, достиг 5 |
| Notwithstanding the improvement in numbers of women participating during the last general election, there have been a number of factors that have stifled their visibility. | Несмотря на увеличение числа женщин, принявших участие в последних всеобщих выборах, имеется целый рад факторов, ограничивающих их возможности заявить о себе. |
| Recruiting teachers in sufficient numbers to maintain quality and improve teacher: pupil ratios in State schools. | набор достаточного числа преподавателей для сохранения качества и улучшения укомплектованности государственных школ педагогическими кадрами. |
| Provision of sufficient numbers of female teachers in rural areas; | направление достаточного числа учителей-женщин в сельские районы; |
| The numbers of asylum requests had been on the rise since 2010, but no applicants had been detained or forcibly removed from the country. | Начиная с 2010 года наблюдается рост числа прошений о предоставлении убежища, при этом ни один заявитель не был задержан или принудительно выслан из страны. |
| The rise in civilian casualties marks a return to the high numbers of civilian deaths and injuries recorded in 2011. | Такой рост числа жертв среди мирного населения означает возврат к ситуации 2011 года, ознаменованной большим числом гражданских жертв. |
| Due to the continuing trend of rising numbers of complaints received, the office transferred a vacant internal auditor post (P3 level) to investigations. | Принимая во внимание сохраняющуюся тенденцию к росту числа поступающих жалоб, Управление перевело в Следственный отдел вакантную должность внутреннего ревизора (уровня С-З). |
| JS5 was concerned over increased numbers of attacks against human rights defenders, trade unionists, journalists and social and community leaders. | В СП5 выражается обеспокоенность по поводу увеличения числа нападений на правозащитников, профсоюзных деятелей, журналистов и общественных лидеров и лидеров общин. |
| Where do you people come up with these arbitrary numbers? | Откуда вы, народ, берете эти случайные числа? |
| I was just trying to make the numbers come out right. | Я надеялся, что числа совпадут. |
| They were right - the numbers - they were right. | Они были верными - числа - они были верны. |