| Fill out the top one, or all three... if you want to unlock your most secret numbers... for love, life and true personal happiness. | Заполните шапку одного или всех трёх... если вы хотите открыть ваши самые секретные числа... для любви, жизни и настоящего счастья в личной жизни. |
| We got all the numbers on this case except for the ones we need. | У нас есть все числа в этом деле, за исключением тех, которые нужны. |
| What about the numbers and the letters? | А как же числа и буквы? |
| Arrangements with external partners will need to be explored to address requirements for specialized civilian capacity and to recruit and retain greater numbers of women. | Необходимо изучать механизмы взаимодействия с внешними партнерами в целях удовлетворения потребностей в специальном гражданском персонале и в целях набора и удержания большего числа женщин. |
| To make connections affordable to greater numbers of poor people, it is necessary to use innovative ways of providing credit and finance. | Для обеспечения того, чтобы подключение было доступным по цене для большего числа бедных людей, необходимо использовать новаторские методы кредитования и финансирования. |
| This left some sectors without the security and medical coverage that is required to deploy substantial numbers of military observers, police and civilian personnel. | В результате этого некоторые сектора оказались без медицинского обслуживания и служб обеспечения безопасности, которые требуются для развертывания значительного числа военных наблюдателей, полицейских и гражданского персонала. |
| They seek easy access to their intended targets and increasingly look for greater impact - both in numbers killed and in media exposure. | Они стремятся получить беспрепятственный доступ к своим намеченным целям и все чаще ожидают большего результата - с точки зрения как числа убитых, так и освещения в средствах массовой информации. |
| Reports of increasing numbers of FNL rebels in the east adversely affected relations between the two countries, and reports continue of Burundian Army elements shelling Congolese territory. | Сообщения о появлении все большего числа повстанцев НСО на востоке страны отрицательно повлияли на отношения между двумя странами; продолжают поступать сообщения о том, что элементы бурундийской армии обстреливают территорию Конго. |
| At present, the government has set up a review committee to examine the possibility for reintroducing the system with increased numbers of reserved seats for women. | В настоящее время правительство создало комитет по обзору с целью изучения возможности восстановления системы предоставления женщинам большего числа мест. |
| The jobs created during the period were able to accommodate the growing number of job seekers, numbers of which reached 1.99 million per year. | Рабочие места, созданные за этот период, смогли обеспечить занятость для растущего числа лиц, искавших работу, число которых достигало 1,99 млн. человек в год. |
| To strengthen women's effective participation in the Parliament, various options including increasing the numbers of reserve seats are presently under active consideration with the Government. | С целью укрепления эффективного участия женщин в парламенте правительство в настоящее время активно рассматривает различные варианты, в том числе увеличение числа зарезервированных мест. |
| Greater participation at all levels and increased numbers of women in decision-making would convey the sense of belonging that was needed to solve the diverse social and economic problems. | Более широкое участие на всех уровнях и увеличение числа женщин на руководящих должностях обеспечит чувство принадлежности, которое необходимо для решения различных социальных и экономических проблем. |
| The lack of appropriate numbers of Kosovo Serb staff in the Department of Culture and the Institutes for Protection of Monuments has contributed to the delay. | Задержки объясняются отсутствием в департаменте культуры и в институтах по охране памятников достаточного числа сотрудников из числа косовских сербов. |
| Levels of awareness are growing in many countries in all regions, which is expected to translate into increased numbers of people participating in voluntary activity. | Во многих странах всех регионов растет уровень информированности о добровольческом движении, что должно привести к увеличению числа его участников. |
| However, the scale and financial sustainability of these initiatives in meeting the needs of rapidly increasing numbers of the elderly are worrisome concerns. | В то же время тревожную озабоченность вызывает масштаб и финансовая устойчивость этих инициатив, предназначающихся для удовлетворения потребностей быстро увеличивающегося числа пожилых лиц. |
| In addition to domestic violence, Belize continues to witness growing numbers of cases of violence against women. | Помимо насилия в семье в Белизе продолжается рост числа случаев насилия в отношении женщин. |
| In response to the urgent need for action to reduce the growing numbers of HIV infections, UNAIDS has developed a new policy position paper on Intensifying HIV prevention. | В связи с настоятельной потребностью в принятии мер для снижения растущего числа ВИЧ-инфицированных ЮНЭЙДС разработала новый стратегический документ с изложением своей позиции по активизации профилактики ВИЧ. |
| From the above numbers of registered job-seekers, 47 per cent were females while 44 per cent were heads of families and breadwinners. | Из числа вышеуказанных зарегистрированных лиц, искавших работу, 47% составляли женщины, а 44% являлись главами и кормильцами семей. |
| Contract extensions were usually decided after the Operations Review Board had rejected repeated requests for additional posts, in line with the policy of zero growth in post numbers. | Решение о продлении контрактов обычно принималось после того, как Совет по обзору операций, действуя в соответствии с политикой нулевого роста числа должностей, отклонял неоднократно направлявшиеся просьбы об учреждении дополнительных должностей. |
| Online learning opportunities: advanced information and communications technologies enable UNU to offer quality educational programmes at a distance, for larger numbers of participants, and at lower cost. | Возможности онлайнового обучения: Современные информационные и коммуникационные технологии позволяют УООН осуществлять программы качественного образования на расстоянии для гораздо большего числа обучающихся и при более низких издержках. |
| An additional measure intended to reduce the numbers of unrepresented and underrepresented Member States was a fast-track pilot project, approved by the General Assembly in its resolution 59/266. | Еще одной дополнительной мерой, направленной на сокращение числа непредставленных и недопредставленных государств-членов, было осуществление экспериментального проекта по ускоренному оформлению, который был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/266. |
| (b) Rapidly deploy staff in sufficient numbers in relevant occupational groups to new or expanding operations; | Ь) обеспечивать быстрое развертывание достаточного числа сотрудников соответствующих специальностей в связи с началом новых и расширением существующих операций; |
| Number of monitoring sites required at level 1 and proposal for numbers for level-2 sites for the different themes. | Число объектов мониторинга, требующееся для деятельности на уровне 1, и предложение относительно числа объектов уровня 2 для работы по различным темам. |
| And this discrimination goes beyond the numbers visible in enrolment figures - it is reflected in inequalities throughout education systems and in wider society. | Такая дискриминация выходит за пределы величин, касающихся числа учеников в школах; более того, она отражается в неравенстве, сохраняющемся во всей системе образования и во всем обществе. |
| Change over time in numbers of centres providing health care services | Динамика числа центров, оказывающих медицинские услуги населению |