The issue was more one of fixed costs for a small number of consumers than the absolute numbers of regulatory staff per se. |
Вопрос в большей мере сводится к фиксированным затратам для небольшого числа потребителей, чем к абсолютному числу собственно работников регулирующего органа. |
Adolescent pregnancies are dangerous to the health of the mother and the child, and States have continued their efforts aimed at reducing these numbers. |
Беременность в подростковом возрасте опасна для здоровья матери и ребенка, и государства продолжали прилагать усилия, направленные на сокращение числа таких беременностей. |
Major progress has been made on the right to education and on the numbers of children attending school and of newly literate adults (cf. statistics). |
Значительные успехи были достигнуты в области права на доступ к образованию и увеличения числа детей, охваченных школьным образованием, и взрослых, покончивших с неграмотностью (см. статистические данные). |
Between 2003/04 and 2007/08, the numbers of girls increased by an average of 13.5 per cent, compared with 11.5 per cent for boys. |
Так, между 2003/04 и 2007/08 годами общее количество девочек увеличивалось в среднем на 13,5% по сравнению с 11,5% роста числа мальчиков. |
Prisons, including pre-trial detention facilities, face numerous problems, chiefly overcrowding, increases in detainee numbers and the absence of a specialized department for regular prisons. |
Тюрьмы, в том числе следственные изоляторы, сталкиваются с многочисленными проблемами, главным образом с их переполненностью, увеличением числа лиц, содержащихся под стражей и отсутствием специального органа по управлению обычными тюрьмами. |
The Committee also recommends that the State party monitor the trends in the numbers of ADHD diagnoses and ensure that research in this area is conducted independently of the pharmaceutical industry. |
Комитет рекомендует также государству-участнику отслеживать тенденции изменения числа диагнозов СГДВ, следя за тем, чтобы исследования в данной области проводились независимо от фармацевтической промышленности. |
With regard to the high numbers of Maori in the prison population, women in particular, the Government believed it to be due to the complex drivers of crime. |
Что касается большого числа среди заключенных представителей народа маори, в частности женщин, правительство объясняет этот факт сложностью механизмов преступности. |
Brazil deeply regrets the growing numbers of civilian casualties, the majority of which continue to be caused by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups. |
Бразилия выражает глубокое сожаление в связи с ростом числа жертв среди гражданского населения, за большинство из которых несут ответственность движение «Талибан», организация «Аль-Каида» и другие экстремистские группы. |
Sustained high fertility results in rapidly increasing numbers of school-age children, which translate into increasing demands on education systems and families. |
Постоянный рост рождаемости ведет к быстрому увеличению числа детей школьного возраста, что в свою очередь ведет к усилению давления на систему образования и семьи. |
Efforts to increase the numbers of Spousal Violence Counseling and Support Centre. |
усилия по увеличению числа Центров помощи и консультирования для жертв насилия в браке. |
Such a stand was vital in ensuring greater protection for the region's victims of armed conflict and occupation, particularly in light of their ever-increasing numbers. |
Такая позиция жизненно важна для обеспечения большей защиты жертв вооруженного конфликта и оккупации в регионе, особенно в свете их постоянно растущего числа. |
To address the growing numbers of South Africans with military skills and experience offering their services abroad in the post-apartheid era, South Africa enacted the Regulation of Foreign Military Assistance Act in 1998. |
Для решения проблемы, связанной с ростом числа южноафриканцев, обладающих военными навыками и опытом и предлагающих свои услуги за рубежом в эпоху после ликвидации апартеида, в Южной Африке в 1998 году принят Закон о порядке предоставления иностранной военной помощи. |
The opening of Gerald's airport in the north of the island in 2005 has not yet provided a significant uplift to tourist numbers. |
Открытие в 2005 году аэропорта «Джеральд» на севере острова пока что не обеспечило значительного увеличения числа туристов. |
Inclusion of the countries below midpoint to some extent contributes to the accumulation of high numbers of candidates on the roster, and makes roster management difficult. |
Включение стран с показателями ниже среднего в какой-то мере способствует накоплению большого числа кандидатов в реестре и затрудняет ведение реестра. |
Increase in the numbers of training sessions, help desks, and local Acquisition Management and Review Committees |
Увеличение числа учебных занятий, центров оперативной помощи и местных комитетов по вопросам управления и обзора закупочной деятельности |
Increase in numbers and types of partners that carry forward advocacy strategies and messages developed by UNIFEM |
Увеличение числа и категорий партнеров, проводящих в жизнь пропагандистские стратегии и идеи, разрабатываемые ЮНИФЕМ |
Rather than be concerned about impending labour shortages, they should remain focused on creating decent employment opportunities, especially for the growing numbers of young people expected to enter the workforce. |
Вместо того, чтобы принимать меры в связи с предстоящей нехваткой рабочей силы, им следует продолжать сосредоточивать внимание на создании возможностей получения достойной работы, особенно для растущего числа молодых людей, которые будут вливаться в состав рабочей силы. |
Increasing the numbers of women with access to higher education |
Увеличение числа женщин, имеющих возможности получить высшее образование |
Making progress in reducing the numbers of teenage pregnancies |
Прогресс в деле сокращения числа подростковых беременностей |
The National Committee for the Prevention of Suicides (NCOPS) was created in 2001 as a mechanism for addressing the increasing numbers of suicide cases. |
Государственный комитет по предотвращению самоубийств (ГКПС) был создан в 2001 году как механизм по решению проблемы растущего числа случаев самоубийств. |
Higher incomes and increasing numbers of women in the labour force mean greater demand for high-value commodities, processed products, and pre-prepared foods. |
Рост доходов и увеличение числа работающих женщин предопределяют повышение спроса на дорогостоящие продовольственные товары, полуфабрикаты и готовые к употреблению пищевые продукты. |
The rate of turnover among tshogpa is believed to be high and hence, there has been a difficulty in keeping track of the numbers. |
Как считается, текучесть кадров среди лиц, занимающих должности цхогпа, высока, и поэтому имеются трудности в мониторинге их числа. |
There have been significant increases in the numbers of HIV/tuberculosis co-infections, and there is a need for further investment in second-line antiretrovirals. |
В настоящее время отмечается значительное увеличение числа случаев одновременного инфицирования ВИЧ/туберкулезом, и назрела необходимость в дальнейшем инвестировании в антиретровирусные препараты второй линии. |
Insufficient numbers of police officers and lack of training and equipment have contributed to a very high casualty rate among the members of the Afghan National Police. |
Нехватка полицейского персонала и отсутствие необходимой профессиональной подготовки и оснащения являются причиной крайне большого числа жертв среди сотрудников полиции. |
Table 1 presents the numbers of Indigenous and non-Indigenous prisoners held in adult corrective institutions by jurisdiction and across Australia on the night of 30 June 2006. |
В таблице 1 указано количество заключенных из числа коренного и некоренного населения, содержащихся в исправительных учреждениях для взрослых, по субъектам федерации и в целом в Австралии по состоянию на полночь 30 июня 2006 года. |