| Figure J below shows the evolution of post numbers by category between 2005 and 2009. | На диаграмме J ниже показана динамика числа должностей по категориям в период 2005-2009 годов. |
| The Mission also observed the movement by the Abkhaz side of substantial numbers of heavy weapons and military personnel towards the Kodori Valley. | Миссия также отмечает переброску абхазской стороной большого числа тяжелой военной техники и войск в направлении Кодорского ущелья. |
| One delegation also observed that adequate numbers of protection-sensitive staff in the field were essential for implementation of the Agenda. | Одна делегация отметила также, что важнейшее значение для осуществления Программы имеет наличие достаточного числа сотрудников по вопросам защиты на местах. |
| Practical policies are needed for improvements to the livelihoods of the growing numbers of young Tuvaluans who will remain in the informal sector. | Необходимы практические меры для повышения уровня жизни возрастающего числа молодых граждан Тувалу, которые останутся работать в неформальном секторе20. |
| Extra schools were now being built in order to accommodate the increasing numbers of children in all stages of education. | Построены новые школы, позволяющие осуществлять набор все большего числа детей на всех этапах образования. |
| Tanzania had successfully practised local integration of small numbers of refugees, such as the 3,000 refugees from Somalia. | Танзания успешно осуществляет местную интеграцию небольшого числа беженцев, как, например, 3000 беженцев из Сомали. |
| The Bahamas has also taken action with respect to the increasing numbers of HIV orphans. | Багамские Острова также предприняли меры в отношении увеличивающегося числа сирот в результате пандемии. |
| A tendency towards increasing numbers of students has been observed in the last years, both in State and private institutions. | В последние годы наблюдается тенденция к росту числа учащихся как в государственных, так и в частных заведениях. |
| The introduction of multi-year funding frameworks has increased the numbers of donors that provide contributions and multi-year pledges. | Внедрение Многолетних финансовых рамок привело к увеличению числа доноров, которые выделяют взносы и объявляют о них на многолетней основе. |
| The growing numbers of her interlocutors, be they parliaments or cities, should be noted. | Эксперт хотела бы подчеркнуть значительный рост числа заинтересованных сторон, будь то парламенты или городские муниципалитеты. |
| On the part of the Secretariat, there were questions of resource and time constraints attendant upon engagement with the growing numbers of non-State actors. | От Секретариата поступали вопросы относительно нехватки ресурсов и времени, обусловленной привлечением растущего числа негосударственных субъектов. |
| With increasing numbers of crisis countries, additional candidates with competencies and skills in handling such situations are required throughout the system. | С увеличением числа стран, переживающих кризисы, возникает необходимость в масштабах системы в дополнительных кандидатах с теоретической подготовкой и практическими навыками работы в подобных ситуациях. |
| In conclusion, she praised Japan for amending its legislation on foreign service personnel, a major stride in achieving equal numbers of male and female diplomats. | В заключение, она благодарит Японию за внесение поправки в ее законодательство о сотрудниках иностранной службы, что является важным достижением в обеспечении равного числа мужчин и женщин на дипломатических должностях. |
| However, as refugee numbers have increased, local settlement opportunities have tended to become increasingly restricted. | Однако из-за роста числа беженцев возможности расселения на местах имеют тенденцию становиться все более ограниченными. |
| Reports of misconduct are, nonetheless, unpredictable, and variations in numbers can be expected over time. | Вместе с тем поступление сообщений о неправомерных действиях является непредсказуемым, и с течением времени можно ожидать изменения их числа. |
| The planned closure of the office at Maputo in 1999 has been postponed owing to the increasing numbers of refugees entering the country. | Реализация плана закрытия отделения в Мапуту в 1999 году была отложена ввиду увеличения числа беженцев, прибывающих в страну. |
| Ongoing fighting in the central and northern regions is adding to these numbers. | Продолжающиеся бои в центральном и северном районах ведут к росту числа вынужденных переселенцев. |
| The Directors category, on the contrary, has seen an increase in numbers since 1999. | В отличие от этого в категории директоров с 1999 года произошло увеличение числа сотрудников. |
| The marks and numbers, together with the description and the number, of packages fulfil this requirement. | Для этой цели применяются соответствующая маркировка и номера наряду с описанием и указанием числа упаковок. |
| The maintenance staff then could give the customer a reason to give feedback concerning the number of correct or incorrect addresses and phone numbers. | Обслуживающий персонал в таком случае может разъяснить покупателю причину, по которой необходимо представить свои замечания в отношении числа точных или неточных адресов и номеров телефонов. |
| Dramatic reductions are in fact under way in strategic warhead numbers. | Сейчас идет резкое сокращение числа стратегических боезарядов. |
| Several countries reported a decrease in IDP numbers, including Liberia, the Russian Federation and Bosnia and Herzegovina. | Ряд стран сообщили об уменьшении числа ВПЛ, в частности Либерия, Российская Федерация и Босния и Герцеговина. |
| The Special Rapporteur notes the global trend, which is resulting in the adoption of increasing numbers of laws on the right to information. | Специальный докладчик отмечает глобальную тенденцию, заключающуюся в принятии все большего числа законов, связанных с правом на информацию. |
| The modest increase is in line with the proposed change in numbers of staff. | Небольшое увеличение таких расходов объясняется предлагаемым изменением числа должностей. |
| We welcome the progress made in various areas, especially the return of minority refugees in increasing numbers. | Мы приветствуем прогресс в различных областях, особенно увеличение числа относящихся к меньшинствам беженцев, которые возвращаются на родину. |