The time of remembrance and reconciliation must also be a time of resolve to ensure that this universal Organization and the multilateralism that it embodies maintain the peace, stability and prosperity of the world and serve the interests and welfare of the greatest possible numbers of humankind. |
Отдавая дань памяти и добиваясь примирения, мы должны также активно стремиться к тому, чтобы эта всемирная Организация, воплощающая многосторонний подход, обеспечивала мир, стабильность и процветание во всем мире и служила интересам как можно большего числа людей во всем мире. |
Computers are currently not only able to process text and numbers, but also digital maps and images, both by themselves and along with tabular data, and to merge them together to provide a new perception-the spatial visualization of information. |
Современные компьютеры способны обрабатывать не только тексты и числа, но и цифровые карты и изображения как в автономном режиме, так и совместно с табличными данными, а также соединять их и выдавать новый результат в виде объемного изображения вводимой информации. |
In mathematics, the Lah numbers, discovered by Ivo Lah in 1954, are coefficients expressing rising factorials in terms of falling factorials. |
Числа Лаха, открытые математиком из Словении Иво Лахом в 1955 - это коэффициенты, выражающие возрастающие факториалы через убывающие факториалы. |
Every integer is either of the form (2× ▢) + 0 or (2× ▢) + 1; the former numbers are even and the latter are odd. |
Для каждого целого числа будет актуальна одна из форм (2× N) + 0 или (2× N) + 1 первое выражение соответствует чётным числам, а второе нечётным. |
Annual survey of livestock in private holdings (numbers and weight); 3% sample (3798) of the total number of private holdings stratified by enumeration district. |
Ежегодное обследование поголовья скота в частных хозяйствах (поголовье и вес); З-процентная выборка (З 798) из общего числа частных домашних хозяйств, стратифицированная по переписным районам. |
For instance, a rapid increase in primary enrolment tends to increase the numbers wishing to continue into secondary education; or, once people are accustomed to basic health care, there is demand for more, and more sophisticated, provision. |
Например, резкое повышение показателей охвата детей начальным образованием обычно приводит к увеличению числа желающих продолжить обучение в средней школе или, к примеру, после того, как люди привыкают к основной медико-санитарной помощи, возникает спрос на все более и более сложные услуги. |
In conclusion, my delegation remains committed to working in this Commission and in all other disarmament and non-proliferation forums in order to achieve the total elimination of all nuclear weapons and to limit the numbers of conventional weapons to the minimum required for self-defence. |
В заключение я хотел бы сказать, что моя делегация неизменно привержена работе в этой Комиссии и на других разоруженческих форумах и форумах по нераспространению в целях полной ликвидации всех видов ядерного оружия и ограничения числа обычных вооружений минимумом, необходимым для самообороны. |
After reaching a peak at the start of the 1994 school year owing to a sharp rise in the numbers staying on for the last two years of the lycée, the level has remained stable at 68% since 1995. |
После "пиковой" нагрузки в 1994 году, связанной с резким возрастанием числа учащихся, переходящих из первого класса в выпускной, эта доля установилась на уровне 68% в 1965 году и с тех пор остается стабильной. |
Qualifying limits for acceptance based on different numbers of test results for each grouping of characteristics are listed in table 4 given as a percentage of the results, assuming an acceptance probability of at least 0.95. |
Допустимые предельные показатели на основе различного числа результатов испытаний по каждой группе характеристик приводятся в таблице 4 в качестве процентной доли результатов с учетом того, что вероятность соблюдения требований составляет не менее 0,95%. |
Ambient sound levels have steadily increased, as a result of the growing numbers of road trips and kilometres driven in motor vehicles, higher speeds in motor vehicles and the increased frequency of flying and use of larger aircraft. |
Автомобильное движение является основным источником воздействия шума на человека, если не считать население, проживающее вблизи аэропортов и железнодорожных линий. в результате роста числа автомобильных поездок, километража, более высоких скоростей движения механических транспортных средств, увеличения частоты полетов и использования самолетов больших габаритов. |
While the economy had been blessed with full employment, in recent years, and since 1993 in particular, there have been manifestations of under-employment and increasing numbers of Libyans have been seeking work. |
При том что ранее для экономики страны была характерна полная занятость, в последние годы, и особенно с 1993 года, появились признаки неполной занятости и увеличения числа ливийцев, ищущих работу. |
There were far more women among those who did see these factors as influencing career opportunities; they saw it as more likely that women's career opportunities would be restricted by having children or by larger numbers of children. |
Вместе с тем женщины обладают значительным численным превосходством среди тех, кто считает, что эти факторы оказывают влияние на карьерный рост; по их мнению, возможности продвижения женщин по службе сокращаются при наличии у нее детей или с увеличением числа детей. |
We remember all too well the attack and invasion of Lebanon with its objective of overkill and destruction, particularly the indiscriminate dropping of huge numbers of cluster bombs on civilian areas. |
Мы хорошо помним нападение на Ливан и вторжение в эту страну с целью массового уничтожения людей и нанесения огромного материального ущерба, в частности, неизбирательное применение огромного числа кассетных бомб в районах проживания гражданского населения. |
It is anticipated, subject to the availability of sufficient numbers of qualified candidates in the respective occupational groups, that pre-cleared shortlists of candidates can be made available to field missions once a vacancy is forecasted. |
Ожидается, что при условии наличия достаточного числа квалифицированных кандидатов в соответствующих профессиональных группах сразу после прогнозирования той или иной вакансии полевым миссиям можно будет направлять заранее проверенные на предмет соответствия формальным требованиям короткие списки кандидатов. |
She also requested details of the efforts under way to eliminate gender-stereotyping, bearing in mind the reported trend of domesticity among women in the "prime" age for work and the low numbers of women engaged in full-time economic activity. |
Она также просит представить подробную информацию об усилиях по ликвидации гендерных стереотипов с учетом того, что, как сообщалось, женщины «производительного возраста», как правило, остаются работать в домашних хозяйствах, и малого числа женщин, занятых полный день. |
The demobilization sites are ready, but we face a terrible shortage of material and financial resources to pay for the increase in the numbers of people we will have to handle in the first few years before progressive demobilization ends. |
Пункты демобилизации уже готовы, однако мы сталкиваемся с серьезной нехваткой материальных и финансовых ресурсов, необходимых для покрытия расходов на осуществление демобилизации растущего числа людей, которых необходимо охватить этой программой в течение первых нескольких лет до окончания этого поступательного процесса. |
Therefore, a key element of effective law enforcement is the ability to react quickly, in order to gather evidence while offences are ongoing, and to intervene to stop ongoing fraud and identity-crime schemes in order to reduce the numbers of victims. |
Поэтому одним из ключевых элементов успешной правоохранительной деятельности является способность к быстрому реагированию с целью сбора улик еще в ходе совершения преступлений и принимать меры по пресечению мошенничества и преступлений с использованием личных данных для сокращения числа пострадавших. |
Examples of improved quality goods, services and facilities for older people would include greater numbers of geriatricians and improved training in geriatrics across all specialties to ensure that needs of older persons are recognised and attended to. |
К примерам высококачественных товаров, услуг и средств для пожилых людей относится увеличение числа специалистов-гериатров и улучшение подготовки по этой тематике среди специалистов всех направлений для обеспечения того, чтобы потребности пожилых людей были признаны и удовлетворены. |
Also, with growing numbers of field-based project managers and the increasingly systematic application of TC delivery forecasts and unit compacts in the Programme Development and Technical Cooperation Division (PTC), several alignment exercises have taken place for technical programme development in the field. |
В то же время с ростом числа управляющих проектами на местах и расширением практики систематического использования прогнозов объема услуг по ТС и принятием согласованных коллективных обязательств в Отделе разработки программ и технического сотрудничества (ПТС) был проведен ряд мероприятий по согласованию действий при разработке технических программ на местах. |
The issue of improved telecommunications for Gibraltar and the Campo is also on the agenda of the Trilateral Forum, including the possibility of increasing the number of Gibraltar telephone numbers accessible from the Spanish network and of facilitating mobile roaming. |
Вопрос об улучшении связи между Гибралтаром и округом Кампо-де-Гибралтар также стоит на повестке дня трехстороннего форума, включая возможность увеличения числа телефонных номеров в Гибралтаре, доступных для абонентов испанской телефонной сети, и принятие мер по обеспечению мобильной автоматической настройки на местную сеть связи16. |
However, the years 1990-1997 saw a progressing decline in the numbers of rural students of agricultural academies - from 9.2% in 1990 to 7.1% in 1996, this being the result of a deterioration of the economic situation of their families. |
Вместе с тем в 1990 - 1997 годы происходило постепенное сокращение числа выходцев из сельских районов среди слушателей сельскохозяйственных академий - с 9,2 процента в 1990 году до 7,1 процента в 1996 году, что являлось следствием общего ухудшения экономического положения их семей. |
in 2001, there were 4,321 Indigenous students enrolled in a university bachelor degree, the highest enrolment numbers on record; |
в 2001 году количество студентов из числа коренного населения, зачисленных в университеты для получения звания бакалавра, составило рекордное число в 4321 человек; |
While some fluctuations in termination indemnity numbers did exist, the analysis did not demonstrate that there was inappropriate application of the scheme, and the overall termination indemnity-based separation trends appeared to be driven by the operational needs of the organizations. |
Хотя имеются определенные колебания в числе выплат выходного пособия, анализ имеющихся данных не дает оснований предполагать, что система применяется ненадлежащим образом, и общая динамика числа увольнений с выплатой выходного пособия, как представляется, определяется оперативными потребностями организаций. |
The increasing reported numbers seemed to explain that society, especially women, were becoming more aware of violence against women and the domestic violence phenomenon, and were willing to reveal and report it. |
Увеличение числа зарегистрированных случаев насилия, по-видимому, объясняется тем, что общество, в частности женщины, стало больше знать о насилии в отношении женщин и о явлении бытового насилия и готово предавать такие случаи гласности и сообщать о них. |
[72] While only about two fifths of the previous numbers of diggers have been in Bisie since the resumption of mining activities on 10 March 2011, mining authorities estimate that there are still more than 2,000 miners and shop owners there. |
[70] Хотя число старателей в Биси в настоящее время составляет две пятых от их числа в предшествующий период, после возобновления добычи 10 марта 2011 года, по оценкам органов горного надзора, в Биси насчитывается все еще более 2000 шахтеров и владельцев магазинов. |