| How will communes be able to organize community service for such vast numbers of prisoners? | Как коммуны смогут организовать общественные работы для такого большого числа заключенных? |
| This includes an evaluation of the relative standard deviation for the soil, foliar and deposition data, to improve the estimates of required sample numbers. | В частности, для улучшения оценок необходимого числа выборок следует проанализировать относительное стандартное отклонение для данных по почве, хвое и листве и осаждениям. |
| On the positive side, the period from 1994 to 1998 has seen a steady decline in the numbers of people worldwide who are dependent on emergency humanitarian assistance. | В то же время как положительный факт можно отметить, что в период с 1994 по 1998 год происходило устойчивое уменьшение числа людей во всем мире, находящихся в зависимости от чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Subregional and regional intergovernmental organizations have emerged in increasing numbers, with which United Nations organizations have established a varied pattern of relationships and linkages. | Наблюдается рост числа субрегиональных и региональных межправительственных организаций, с которыми организации системы Организации Объединенных Наций наладили различные по своему характеру отношения и связи. |
| The health of growing numbers of younger and younger people is irremediably compromised. | Наносится непоправимый ущерб здоровью растущего числа молодежи все более юного возраста. |
| A possible strategy is to regard health state values as numbers that are supposed to express trade-offs in terms of societal value rather than utility. | Возможная стратегия заключается в том, чтобы рассматривать значения уровня состояния здоровья как числа, которые, как предполагается, отражают варианты выбора скорее с учетом социальной значимости, а не полезности. |
| Guyana had mounted a campaign to reduce the numbers of its population living below the poverty line, for which clear objectives had been set. | Гайана приступила к проведению кампании, направленной на сокращение числа людей, живущих ниже порога бедности, и определила ясные цели для этого. |
| As elsewhere, there exists a close link to extreme poverty, lack of education, drug abuse and the increasing numbers of street children. | Как и в других частях мира, эта проблема тесно связана с крайней нищетой, необразованностью, наркоманией и ростом числа беспризорных детей. |
| Over the period from 1987 to 1996, the evolution of the numbers of fixed- term and permanent appointments varied significantly with respect to the size of the population considered. | В течение периода 1987-1996 годов соотношение числа срочных и постоянных назначений значительно варьировалось в зависимости от размера рассматриваемой группы. |
| Between 1990 and 1995, pupil/teacher ratios (PTR) have risen in maintained schools because of an increase in pupil numbers. | В период с 1990 года по 1995 год соотношение числа учеников к числу учителей возросло в субсидируемых школах по причине увеличения числа учащихся. |
| Clearly, however, crises in the migrants' home countries were decisive in swelling the numbers joining the migratory flows, temporary though these were. | Очевидно, что экономический кризис, разразившийся в странах их происхождения, был определяющей причиной увеличения числа мигрантов этой категории в общих миграционных потоках, хотя это явление и было временным. |
| This was successful because overgrazing is not so much a function of animal numbers but the of time the pasture is exposed to grazing. | Такая система функционировала довольно успешно, так как перетравливание происходит не от большого числа животных, а от продолжительного времени выпаса. |
| Fire was also used to improve grazing, eliminate ticks and other pests, and increase wildlife numbers by maximizing production of food supplies. | Пал использовался также для улучшения пастбищ, ликвидации клещей и других вредителей и увеличения числа диких животных и птиц за счет роста кормовой базы. |
| The local staffing requirements of UNTAC also presented enormous difficulties for the mission, particularly in recruiting and training the numbers required for monitoring the electoral process. | Потребности ЮНТАК в местном персонале также обусловили значительные трудности для миссии, особенно в связи с набором и обучением большого числа сотрудников, требовавшихся для осуществления наблюдения за процессом выборов. |
| Despite the overall increase in the numbers of school-age children, there has been a steady decline in the number of pupils in each grade by comparison with previous years. | Несмотря на общее увеличение численности детей школьного возраста, наблюдается постоянное снижение числа учащихся по всех классах по сравнению с предыдущими годами. |
| These advances in the technology of travel and information have facilitated an enormous and continuing expansion of international activities by ever greater numbers of State and non-State actors. | Этот прогресс в технологии общественного транспорта и информации способствовал процессу безграничного и продолжающегося расширения международной деятельности с участием все большего числа государств и негосударственных действующих лиц. |
| The international community had striven to make the Convention a universal instrument, and the growing numbers of States Parties attested to the fact that it was achieving that goal. | Международное сообщество стремилось сделать Конвенцию универсальным документом, и рост числа государств-участников свидетельствует о том, что эта цель достигается. |
| With the exception of increasing numbers of country reports from central and eastern European and CIS countries in the early 1990s, no significant regional changes occurred. | Никаких значительных региональных изменений не произошло, за исключением роста в начале 90-х годов числа сообщений из стран Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
| A new development in the early 1990s was the reporting from Latin American countries of rising opium cultivation and increasing numbers of heroin seizures in that region. | Новым явлением в начале 90-х годов стало поступление от стран Латинской Америки сообщений о расширении масштабов культивирования опия и о росте числа случаев изъятия героина в этом регионе. |
| Thus, it was asserted that a tax on foreign workers would reduce the numbers coming in and "taking jobs away" from American citizens. | Таким образом, было заявлено, что налог на иностранных рабочих приведет к сокращению числа приезжих, «забирающих рабочие места» у американских граждан. |
| On Kazakhstan, the country delegation noted with satisfaction that the CPR stressed the importance of developing a national education monitoring system to respond to increasing numbers of primary school drop-outs. | Комментируя программу для Казахстана, делегация этой страны с удовлетворением отметила, что в сделанной рекомендации подчеркивается важность разработки национальной системы контроля в области просвещения в целях принятия ответных мер в условиях увеличения числа детей, не заканчивающих начальную школу. |
| We are confident that our figures are correct because the Social Welfare Department regularly and comprehensively verifies the numbers, in situ, on a district-by-district basis. | Мы уверены, что наши данные являются точными, поскольку Департамент социального обеспечения осуществляет регулярные комплексные проверки числа таких лиц на месте на основе их порайонной регистрации. |
| The additional costs associated with such measures would not be significant because of the relatively few numbers of eligible staff; | Дополнительные расходы в связи с такими мерами будут незначительны ввиду относительно небольшого числа охватываемых ими сотрудников; |
| Great efforts had been made in the area of education, especially at the secondary and professional levels, where there were growing numbers of graduates. | Большие усилия были приложены в области образования, особенно на уровнях среднего и профессионального образования, где заметен рост числа выпускников. |
| During the biennium 2000-2001, defence teams exceeded projected numbers for investigators and assistant investigators. | В 2000 - 2001 годах отмечалось превышение запланированного числа следователей и помощников следователей в составе групп защиты. |