| In the current post-war situation, it is working with its counterparts to verify beneficiary numbers and re-categorize its caseload. | В сложившейся после войны обстановке Программа в сотрудничестве со своими партнерами занимается проверкой числа получателей помощи и их реклассификацией. |
| Countries reported increasing numbers of drug-related investigations in which other countries had participated or provided assistance. | Страны сообщили об увеличении числа расследований, касающихся наркотиков, которые осуществляются при участии или содействии других стран. |
| Significant reductions in child mortality since the Second World War led to surging numbers of children in poverty. | Существенное сокращение младенческой смертности после второй мировой войны привело к резкому увеличению числа детей, живущих в нищете. |
| Please explain the causes for the decline in numbers of women attending higher educational establishments. | Объясните, пожалуйста, причины снижения общего числа женщин в высших учебных заведениях. |
| With rapid urbanization, there is an urgent need to ensure basic social services for the growing numbers living under health-threatening conditions. | С учетом стремительного процесса урбанизации настоятельно необходимо обеспечивать базовые социальные услуги для растущего числа людей, живущих в условиях, угрожающих их состоянию здоровья. |
| The consequences would be considerable, more in terms of panic than in numbers of victims. | Его последствия были бы значительными прежде всего скорее с точки зрения возникшей паники, чем числа жертв. |
| DEETYA has funded employment strategies in the cultural, tourism/hospitality and rural industries to increase the numbers of Indigenous people employed in these sectors. | МЗОППМ финансирует осуществление стратегий трудоустройства в сфере культуры, туризма/гостиничного бизнеса и в сельском хозяйстве в целях увеличения числа коренных жителей, занятых в этих секторах. |
| The task of training sufficient numbers of experts in those countries must be addressed urgently. | Необходимо в срочном порядке принять меры по решению задачи подготовки достаточно большого числа специалистов в этих странах. |
| South Africa was working closely with India, which had also successfully trained vast numbers of people. | Южная Африка работает в тесном контакте с Индией, которая также успешно осуществила подготовку большого числа специалистов. |
| Conflicts and natural catastrophes were creating increasing numbers of handicapped persons. | Конфликты и стихийные бедствия приводят к увеличению числа инвалидов. |
| It is expected that, under the approach outlined above, there would be a consolidation of subprogrammes leading to a reduction in their numbers. | Ожидается, что в соответствии с изложенным выше подходом некоторые подпрограммы будут объединены, что приведет к уменьшению их числа. |
| Several South American countries opened up possibilities of receiving limited numbers of resettled refugees during the year. | Ряд южноамериканских стран изыскали возможности для приема ограниченного числа переселенных беженцев в течение этого года. |
| He gave a detailed breakdown of the numbers of officials charged under each of the various articles. | Выступающий приводит детальную разбивку указанного числа лиц по каждой из статей обвинения. |
| The biggest challenge was to increase the numbers of States parties to those agreements until they were truly universal. | Главная задача состоит в расширении числа государств - участников этих соглашений и достижении их истинной универсальности. |
| During the past few weeks we have had encouraging reports of increasing numbers of refugee returns. | За последние несколько недель мы получили обнадеживающие сообщения об увеличении числа возвращающихся беженцев. |
| Significant increases in the numbers of female prison inmates have also occurred in overseas jurisdictions. | Значительное увеличение числа женщин-заключенных отмечалось также в заморских юрисдикциях. |
| The economic difficulties of transition have hindered the effectiveness of NGOs as membership numbers have dwindled. | Связанные с переходным периодом экономические трудности подрывают эффективность деятельности НПО и приводят к уменьшению числа их членов. |
| Recently quarries for construction material have been expanding and increasing in numbers, quite often illegally. | В последнее время наблюдается расширение и рост числа карьеров, в которых добывают материалы для строительства, причем довольно часто незаконным образом. |
| The past fifteen years' development shows a certain increase in the numbers of both genders subjected to violence. | Тенденции за последние пятнадцать лет свидетельствуют о некотором увеличении числа и мужчин, и женщин, подвергающихся насилию. |
| Law enforcement authorities should develop courses to provide specialist training to ensure that adequate numbers of law enforcement personnel have the expertise to investigate cyber crime. | Правоохранительным органам следует разработать учебные курсы для организации специализированной подготовки в целях обеспечения надлежащего числа сотрудников правоохранительных органов, обладающих необходимыми знаниями для расследования кибернетических преступлений. |
| As regards the sufficient numbers of professional staff and engineers the Meeting noted that these should not be solely salaried staff. | Что касается достаточного числа сотрудников и инженеров, то Совещание отметило, что речь должна идти не только о штатных сотрудниках. |
| Their work should be streamlined and/or consolidated into fewer committees and fewer numbers of participating staff. | Их работу следует рационализировать и/или консолидировать в рамках менее значительного числа комитетов, сократив также численность их участников. |
| Both the Serbian and the Croatian portions of this sector are characterized by low numbers of minority residents. | Как сербские, так и хорватские районы этого сектора характеризуются незначительным числом жителей из числа представителей меньшинств. |
| Employment numbers in the population will therefore be higher than the number of those registered as job-takers. | Поэтому численность работающего населения будет выше числа лиц, зарегистрированных в качестве наемных рабочих. |
| The rapid growth of United Nations activity in civil wars coincides with a sharp decline in their numbers. | Быстрое наращивание деятельности Организации Объединенных Наций в контексте гражданских войн совпадает по времени с резким уменьшением числа таких войн. |