There has been a striking fall in the number of incidents relating to origin and ethnicity registered by the Amsterdam-Amstelland regional police force, accounting for more than half of the drop in numbers. |
Наблюдается значительное снижение числа связанных с происхождением и этнической принадлежностью случаев, регистрируемых региональным полицейским подразделением округа Амстердам-Амстелланд: их число сократилось более чем вдвое. |
And then the numbers that these objects are represent in your particular problem will miraculously appear at the end and you'll end up with x = 3 or whatever it is. |
А затем, подставляя конкретные числа... вашей персональной задачи, проблема чудесным образом решается... при х = З или чему угодно другому. |
According to data from the Civil Service Directorate, there were a greater number of women at the most senior levels of the state administration (level 30), in absolute numbers, between 1995 and 1996, as a result of the establishment of new under-secretariats. |
Согласно данным, представленным Главным управлением государственной службы, в период с 1995 по 1996 год произошло увеличение числа женщин, занимающих должности высшего уровня (уровень 30), что объясняется созданием новых должностей заместителей секретарей. |
That was not an expression of a minority and reality does not change by interpreting numbers to mean what the handful of pretenders choose them to mean for their narrow national interests. |
Это не было выражением мнения меньшинства, и реальность нельзя изменить тем, как горстка притворщиков трактует числа в угоду своим узким национальным интересам. |
Of the sum, 43 per cent of the female farmers are younger than 44, which suggest that agriculture might be considered a lucrative area for women; hence greater numbers of women are participating. |
Из этого числа 43 процента составляют фермеры-женщины в возрасте до 44 лет, что, по всей видимости, свидетельствует о привлекательности для женщин этой сферы деятельности. |
This includes funding to strengthen capacity and cover increased numbers of national execution (NEX) and direct execution (DEX) audits, and assessments of development results. |
Сюда относится финансирование укрепления потенциала и возросшего числа ревизий национального исполнения и прямого исполнения проектов, а также оценки результатов развития. |
Accommodating Perceptual Differences in Media 14. A usability test conducted by BLS in the mid-1990s showed that users have more difficulty following a horizontal arrangement of numbers on a computer screen than they do on paper. |
Тест на удобство использования, проведенный БСТ в середине 90-х годов прошлого века, показал, что горизонтально расположенные числа на компьютере воспринимаются пользователями труднее, чем на бумаге. |
Every noontide, Grace witnessed with pity how the former slaves stood on the parade ground with its mysterious numbers beneath Mam's balcony as if nothing at Manderlay had changed. |
Каждый день в полдень Грейс с грустью наблюдала, как бывшие рабы выстраивались под балконом мэм на площадке для парадов, где были таинственные числа и отметки. |
As clearly underscored by the report, the Libyan crisis has had serious repercussions on neighbouring countries, especially those of the Sahel region, including Mali, which has had to face huge numbers of returning indigent migrants and heavily armed former combatants. |
Как четко отмечается в докладе, ливийский кризис серьезно повлиял на соседние страны, особенно страны Сахельского региона, включая Мали, которой приходится сталкиваться с проблемами, возникающими в результате возвращения огромного числа коренных мигрантов и вооруженных до зубов бывших комбатантов. |
I am alarmed at the escalating numbers of people killed and injured, while many civilians remain trapped in areas of ongoing conflict, with decreasing access to vital livelihoods and medical services. |
Я обеспокоен увеличением числа убитых и раненых; при этом многие мирные жители по-прежнему находятся в тисках в районах продолжающегося конфликта, и их доступ к основным средствам существования и медицинскому обслуживанию становится все более ограниченным. |
The view was expressed that the indicators of achievement needed further refinement, including a mechanism to track numbers of instances of recognition for good performance and sanctions for underperformance, and should be specific and measureable. |
Было выражено мнение, что показатели достижения результатов нуждаются в дальнейшем уточнении, включая механизм для отслеживания числа случаев поощрения за хорошую работу и применения мер взыскания за неудовлетворительное выполнение работы, и должны быть конкретными и поддаваться количественной оценке. |
If either the numerator or denominator for a specific monitor reaches 65,535 +- 2, both numbers shall be divided by two before either is incremented again to avoid overflow problems. |
Если числитель или знаменатель того или иного конкретного контрольно-измерительного устройства достигает максимального значения в 65535 +- 2, то во избежание проблем с переполнением памяти оба эти числа до их нового приращения делятся на два. |
The Russian authorities are steadily refining the law and judicial practice so as to reduce the numbers held in remand centres before trial on criminal charges or serving court-imposed sentences in places of imprisonment. |
Российские власти последовательно совершенствуют законодательство и правоприменительную практику с целью сокращения числа лиц, находящихся в следственных изоляторах на досудебной стадии уголовного судопроизводства и отбывающих наказание по приговору суда в местах лишения свободы. |
The suits, numbers and colors in a deck of cards correspondto the seasons, moon cycles and calendar. Marco Tempest straps onaugmented reality goggles and does a card trick like you've neverseen before, weaving a lyrical tale as he deals. |
Масти, числа и цвета колоды карт символизируют временагода, фазы луны и дни календаря. Марко Темпест надевает очкидополненной реальности и показывает карточный фокус, непохожий нина что, что вы видели раньше, дополняя его лирическимипояснениями. |
Meanwhile, as you vultures persecute the innocent, your average Joe Sixpack is rounding off numbers and fudging receipts, and no one looks at him twice. |
Меж тем, вы, как стервятники, преследуете невинных, Ваш среднестатистический Рядовой Американец округляет числа, жульничает с квитанциями и никто на него косо не взглянет. |
Nepal has adopted a policy of high-end tourism, with limited numbers of mountain trekkers and strict rules to prevent litter and pollution in the pristine mountain ecosystems. |
В Непале проводится в жизнь политика перворазрядного обслуживания туристов, предусматривающая ограничение числа участников горных походов и строгие правила для предупреждения замусоривания и загрязнения нетронутых горных экосистем. |
Although that increase in numbers was a matter of satisfaction, it was of concern that the States parties were mainly from three regional groups, and that no major receiving country had yet signed the Convention. |
Увеличение числа государств-участников можно только приветствовать; между тем вызывает обеспокоенность тот факт, что государства-участники в основном представляют три региональные группы и что ни одна крупная принимающая страна еще не подписала Конвенцию. |
Feeding off and feeding into anti-immigration sentiments of highly industrialized countries, Governments, non-governmental organizations and the media reveal increasingly growing numbers of women who are being trafficked. |
Критикуя и в то же время подогревая антииммигрантские настроения промышленно развитых стран, правительства, неправительственные организации и средства массовой информации отмечают неизменный рост числа женщин, становящихся предметом торговли22. |
However, in Wason's rule discovery task the answer-three numbers in ascending order-is very broad, so positive tests are unlikely to yield informative answers. |
Однако в задаче Вейсона на поиск правила ответ «три числа в восходящем порядке» очень широк, поэтому положительные тесты вряд ли дадут информативные ответы. |
Military personnel from recruitment units and training schools also reported that reduced numbers of child recruits, owing to improved screening practices and increased accountability measures, was in turn resulting in a reduced number of deserters and soldiers absent without leave. |
Военный персонал вербовочных пунктов и учебных лагерей также сообщил, что благодаря укреплению процедур проверки и повышению подотчетности число детей-новобранцев сократилось, что в свою очередь привело к сокращению числа дезертиров и военнослужащих, самовольно покидающих часть. |
Following a decline through the late 1990s, there was a steady increase in the number of internally displaced persons due to conflict, with recent estimates for 2013 surpassing the previously noted record numbers for 1994. |
В конце 1990-х годов наблюдалось снижение числа внутренне перемещенных лиц вследствие конфликта, однако с тех пор оно неизменно растет; согласно недавним оценкам за 2013 год, оно превысило вышеупомянутый рекордный уровень 1994 года. |
Meanwhile, the complexity of the international humanitarian response mechanism has increased over the past decade, with more mega-crises, larger numbers of actors and a rising need for assistance associated with both natural and man-made humanitarian emergencies. |
В то же время за последнее десятилетие механизм международного гуманитарного реагирования усложнился по причине роста числа крупномасштабных кризисов, расширения круга субъектов и увеличения потребностей в помощи в связи со стихийными и антропогенными гуманитарными чрезвычайными ситуациями. |
Avoiding the mega-cruise ships in its efforts to maintain its place as a single destination special market, a marketing strategy has been designed to boost cruise passengers numbers. |
В целях сохранения своей роли в качестве специального рынка единой курортной зоны на Бермудских островах была разработана рыночная стратегия для увеличения числа пассажиров круизных рейсов, исключая крупные круизные лайнеры17. |
In other countries, disposal has lagged, with the result that increasing numbers of old, inefficient and underused vehicles fill office compounds and depreciate in value. |
В других странах процесс утилизации проходит медленно, что приводит к увеличению числа постоянно дешевеющих старых, неэкономичных и недостаточно используемых автомобилей, которые занимают место на территории отделений. |
The latest data from the 1997 Living in Ireland Survey indicates that, while households headed by the ill/disabled, retired and those on home duties still comprise similar proportions of the consistently poor, there has been a significant drop in the numbers experiencing consistent poverty. |
Самые последние данные Обзора уровня жизни в Ирландии 1997 года свидетельствуют о значительном уменьшении числа семей, живущих в условиях постоянной нищеты, хотя до сих пор такой же остается доля постоянно бедных семей, во главе которых находятся больные/инвалиды, пенсионеры и лица, выполняющие домашние обязанности. |