Please inform the Committee on the measures taken to prevent drug and alcohol abuse among children as well as to identify the root causes of increasing numbers of child suicides. |
Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для профилактики злоупотребления наркотическими средствами и алкоголем среди детей, а также для выявления коренных причин роста числа детских самоубийств. |
I know how this sounds, but I've matched these numbers to the dates of every major global disaster for the last 50 years in perfect sequence, except for three. |
Я знаю это звучит странно, но я сравнил эти числа с датами глобальных катастроф за последние 50 лет, они идеально совпадают, кроме трех. |
Do you have any idea how many variables I have to consider before I can decipher numbers this size? |
Ты представляешь, сколько переменных я должна учесть? Прежде, чем расшиарую числа такого размера? |
Those numbers, they got something to do with him, okay? |
И эти числа как-то связаны с ним. |
Okay, and what do these numbers add up to? |
Так, а что дадут в сумме эти числа? |
Leslie, these numbers are going to determine everything for the rest of our lives! |
Лесли, эти числа определят всё, что произойдёт в нашей жизни! |
I mean, it's all about numbers, right? |
В смысле, это же только числа, верно? |
The machine, the numbers, all of it? |
Машина, числа, все это? |
But you know that your senses are not perfect, and therefore there's some variability of where it's going to land shown by that cloud of red, representing numbers between 0.5 and maybe 0.1. |
Но вы знаете, что ваши чувства не идеальны, следовательно, есть некоторая изменчивость, где он собирается приземлиться, показанная тем красным облаком, представляя числа между 0,5 и возможно 0,1. |
My old, better job, I sat in my office, crunched my numbers, made a lot more money, barely knew the name of one person on my floor. |
На прежней работе я сидел в кабинете, щелкал свои числа, зарабатывал кучу денег и не знал ни одного коллегу по имени. |
If we multiply two numbers together, it doesn't matter which order we do it in. |
≈сли мы умножаем два числа вместе, не имеет значени€, какое из чисел мы умножаем на какое. |
And wouldn't it follow that everything made from those things... is ruled by numbers, too: |
И невозможно отвергать, что всё сделано этими вещами... этим тоже управляют числа: |
I have all of the numbers inside of my head! |
У меня все числа в уме. |
In addition, adequate conditions of service and living conditions will be needed for the successful recruitment to and retention of greater numbers of civilian staff, including women, in peacekeeping operations. |
Наряду с этим для осуществления успешного набора и удержания в операциях по поддержанию мира большего числа гражданских сотрудников, в том числе женщин, необходимо будет обеспечить адекватные условия службы и быта. |
So, in spite of a rise in the numbers of displaced persons and severe emergencies, along with continuing and protracted crises, there is room for optimism about the future. |
Таким образом, несмотря на рост числа перемещенных лиц и тяжелых чрезвычайных ситуаций на фоне продолжающихся и затяжных кризисов, есть основания для того, чтобы с оптимизмом смотреть в будущее. |
In addition, the Committee notes instances where external training, often involving costly travel for small numbers of international personnel, may not be the most effective use of scarce training funds. |
Кроме того, Комитет отмечает существование случаев, когда внешняя подготовка, часто включающая дорогостоящие поездки для небольшого числа международных сотрудников, является, возможно, не самым эффективным способом использования скудных ресурсов, выделенных на цели учебной подготовки. |
As these numbers are below 30 per cent of Parliament's total women membership, it will be necessary to comply with the requirement of the four additional women as stipulated by the Constitution. |
Поскольку эти цифры составляют менее 30% от общего числа членов парламента, для выполнения требования Конституции понадобится добавить к их числу еще четырех женщин. |
In December 2011, the Government set up three working groups (with equal numbers of representatives from ministries and NGOs), with the aim of creating the conditions for LGBT persons to obtain equal status in the community. |
В декабре 2011 года правительство учредило три рабочие группы (в которых поровну представлены министерства и НПО) с целью создания для лиц из числа ЛГБТ условий, которые бы позволили им получить равный статус в обществе. |
Can you read out for me the top three numbers on the monitor? |
Можете прочитать три верхних числа на мониторе? |
All right, if the low numbers were in the theater and those closest to the explosion were the highest, then the tablet was counting up. |
Хорошо, если цифры поменьше были в кинотеатре, а ближе к взрыву были большие числа, значит, планшет вел счет вверх. |
The voluntary nature of membership will help to balance demand and supply in the health system by creating incentives for satisfactory performance by service suppliers, especially at state level, since the allocation of resources will depend on the numbers of those insured. |
Добровольный характер процесса вступления помогает установить баланс между спросом и предложением в системе здравоохранения в целях создания стимулов для оказания поставщиками надлежащих услуг, прежде всего на уровне штата, поскольку размеры отчислений зависят от числа членов. |
In the view of the Panel, such a large increase in the numbers of refugees and livestock would have caused significant environmental damage to Jordan's rangeland and wildlife habitats. |
По мнению Группы, такое значительное увеличение числа беженцев и поголовья скота могло причинить серьезный ущерб окружающей среде пастбищных угодий и ареалов обитания дикой фауны и флоры Иордании. |
Increased numbers of trained on-call personnel from 25 to 50 (target 75 in 2005/06) |
Увеличение числа сотрудников, прошедших подготовку и находящихся в резерве, с 25 до 50 (целевой показатель в 2005/06 году - 75 человек) |
The decree sets out the mechanism for the demobilization of officers, including agreed numbers for different ranks per armed political parties and movements and compensation packages attached to each. |
В соответствии с этим указом создается механизм демобилизации офицеров, а также согласованного числа военнослужащих различных званий, являющихся членами вооруженных политических партий и движений, и для каждого военнослужащего предусматривается пакет компенсационных выплат. |
Once the levels and numbers of posts per duty station are finalized, costs of post and non-post resources will be determined. |
После окончательного определения уровней и числа должностей для каждого места службы будут произведены расчеты объемов ресурсов, связанных и не связанных с должностями. |