| Substantial numbers of refugees in protracted situations endure the cumulative adverse effects of recurrent shortfalls on levels of basic protection and assistance services. | На положении существенного числа беженцев в затянувшихся ситуациях сказываются совокупные негативные последствия постоянных нехваток для обеспечения должного уровня базовой защиты и услуг по оказанию помощи. |
| These technologies are embedded into the lives of increasing numbers of youth every day. | Эти технологии каждый день входят в качестве неотъемлемой составной части в жизнь все большего числа молодых людей. |
| The statistics requested on numbers of asylum-seekers would be submitted to the Committee at a later date. | Требуемые статистические данные, касающиеся числа лиц, ходатайствовавших о предоставлении убежища, будут представлены Комитету позднее. |
| Small numbers of Sierra Leoneans are also being repatriated from other asylum countries in the subregion. | Ведется также репатриация небольшого числа сьерралеонцев из других стран убежища в субрегионе. |
| With growing numbers of older people, the demand will increase for smaller housing units closer to services in densely developed inner cities. | По мере роста числа пожилых людей будет расти спрос на менее крупные жилые единицы, расположенные поблизости от предприятий сферы обслуживания в густонаселенных центральных районах городов. |
| From the outset, the steep rise in numbers of combatants has included large-scale participation by child soldiers (aged under 18). | Увеличение числа воюющих изначально способствовало массовому использованию детей-солдат (в возрасте менее 18 лет). |
| Mexico also faced the challenge posed by the growing numbers of irregular migrants in transit across its territory on their way to the United States. | Мексика также сталкивается с проблемой растущего числа нелегальных мигрантов, пересекающих ее территорию по пути в Соединенные Штаты. |
| Mere cuts in the numbers of nuclear warheads will not dispel the feelings of anxiety generated by the threat of their use. | Чувства тревоги, порождаемые угрозой их применения, не развеются под влиянием одних лишь сокращений числа ядерных боеголовок. |
| Completion rates have improved in some but not all countries of this region, and out-of-school numbers remain high. | Показатель числа окончивших школу улучшился в некоторых, но не во всех странах этого региона, а число детей, не посещающих школу, остается высоким. |
| We must be realistic as to the numbers involved in an expansion. | Мы должны быть реалистами в том, что касается расширения Совета и числа членов. |
| It was the expectation that the numbers of female mayors would fall. | Сокращение числа женщин-мэров не стало неожиданностью. |
| Increased numbers of women to serve in the Cabinet and diplomatic corps. | Увеличение числа женщин, работающих в кабинете министров и в дипломатических представительствах Кении. |
| Statistics pertaining to the numbers of women affected by the conflict in Sierra Leone remain a huge concern. | До сих пор существуют серьезные сомнения относительно статистических данных, касающихся числа женщин, которые пострадали в конфликте в Сьерра-Леоне. |
| Ms. Tan referred to reports of rising numbers of women murdered and assaulted in Cuba. | Г-жа Тан обращается к сообщениям о росте на Кубе числа убийств и нападений на женщин. |
| This issue is being reviewed in increased numbers of field audits in 2001. | В 2001 году этот вопрос рассматривается в рамках все большего числа ревизий на местах. |
| Capacity to train larger numbers of minority officers will increase once the reconstruction of the two academies has been completed, later in 2001. | Возможности подготовки даже большего числа полицейских из числа меньшинств расширятся после завершения реконструкции этих двух академий в конце 2001 года. |
| Several delegations from countries devastated by conflict detailed the resulting massive destruction of human settlements and enormous numbers of displaced persons and refugees. | Ряд делегаций из стран, затронутых конфликтами, подробно рассказали о последствиях конфликтов - масштабных разрушениях населенных пунктов и возникновении большого числа перемещенных лиц и беженцев. |
| The problem is that these techniques are not suitable for the vast numbers of AIDS sufferers in need of treatment. | Проблема заключается в том, что данные методики не подходят для большого числа больных СПИДом, нуждающихся в лечении. |
| Urban drift is at the root of the growing numbers of squatter settlements in Phnom Penh. | Переселение в города является одной из коренных причин возникновения все большего числа скватерных поселений в Пномпене. |
| It can do only basic arithmetic but it can handle very very long numbers. | Он может выполнять только основные арифметические операции, но поддерживает очень длинные числа. |
| Every culture has its unlucky numbers. | В каждой культуре есть свои несчастливые числа. |
| In many languages, numbers and other primitive types are not objects. | Во многих языках числа и другие примитивные типы данных - это не объекты. |
| Through the 1970s to the 1990s, growing demand led to increasing numbers of power stations. | В период от 1970-х до 1990-х годов, рост спроса привел к увеличению числа электростанций. |
| Salem numbers are of interest in Diophantine approximation and harmonic analysis. | Числа Салема представляют интерес для диофантовых приближений и гармонического анализа. |
| Unfortunately, no reliable archives exist about the total number of victims of Stalinism; all numbers are estimates. | Нет достоверных архивов об общем числе жертв сталинизма; все числа являются оценочными. |