| For 2010, no increase in numbers was reported as the police training programme was suspended after the earthquake. | За 2010 год не сообщалось о росте числа сотрудников, и осуществление программы подготовки полицейских было временно прекращено после землетрясения. |
| In the original proposal, the special constraints panel would have been composed of staff and management representatives in equal numbers. | В первоначальном предложении предусматривалось, что совет по особым обстоятельствам будет состоять из равного числа представителей сотрудников и администрации. |
| Efforts are needed to increase the numbers of elected or appointed women officials in local governance or public administration. | Требуется принять меры для увеличения числа женщин на выборных или назначаемых должностях в органах местного самоуправления и государственной власти. |
| For growing numbers of young people, migration represents the only viable strategy to find gainful employment. | Для все большего числа молодых людей миграция представляет собой единственную действенную стратегию нахождения хорошо оплачиваемой работы. |
| Decreased numbers of insurgent attacks may be a direct response to focused Afghan security force and ISAF operations in the border regions. | Уменьшение числа нападений со стороны мятежников, возможно, является непосредственным следствием целенаправленных операций, которые Афганские силы безопасности и МССБ проводят в пограничных районах. |
| He expressed concern at the dire humanitarian situation and the growing numbers of displaced people. | Он выразил озабоченность в связи с тяжелым гуманитарным положением и ростом числа перемещенных лиц. |
| He asked the delegation to give some idea of the planned increase in numbers over the years ahead. | Он просит делегацию дать какую-то предварительную оценку планируемого увеличения их числа в предстоящие годы. |
| Furthermore, the Committee is seriously concerned that teenage pregnancy is a growing problem which also leads to increasing numbers of illegal abortions. | Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что подростковая беременность является растущей проблемой, которая также приводит к увеличению числа незаконных абортов. |
| He noted that there were increased numbers of defectors among the ranks of Al-Shabaab who needed immediate attention. | Он отметил рост числа перебежчиков из рядов «Аш-Шабааб», которых нельзя надолго оставлять без внимания. |
| The Regional Procurement Office has been handling increasing numbers of mission-specific procurements on behalf of individual participating missions. | Региональное отделение по закупкам занимается осуществлением все большего числа индивидуальных закупок от имени конкретных участвующих миссий. |
| Senior judicial officials have argued that the rising numbers of executions were necessary to combat drug-trafficking. | Руководители судебных органов утверждают, что рост числа казней был необходим для борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| Nevertheless, he expressed his concern at continuing violence in the eastern region, which had led to increasing numbers of casualties. | Тем не менее, он выразил озабоченность по поводу продолжающегося насилия в восточном регионе, что привело к увеличению числа жертв. |
| The inspector may cut a certain predetermined number of tubers or additional numbers when a problem has been discovered. | Инспектор может осуществить разрез некоторого заранее определенного количества клубней или дополнительного числа клубней в случае выявления какой-то проблемы. |
| Some areas are documenting encouraging decreases in numbers of cases, reflecting an improved response, while others are showing increases. | В некоторых районах наблюдается обнадеживающее сокращение числа случаев, что свидетельствует о повышении эффективности мер реагирования, тогда как в других оно увеличивается. |
| When growing inequality precludes human well-being for vast numbers of people, every part of society is impacted. | Когда растущее неравенство препятствует благополучию огромного числа людей, это затрагивает все части общества. |
| Expressed in terms of numbers of international civil servants affected and their salaries, the savings may be significant. | Эта экономия может быть существенной с точки зрения числа затрагиваемых международных гражданских служащих и их зарплат. |
| He's not smart enough to add numbers in his head. | Он не достаточно умён, чтобы складывать числа в уме. |
| APMs are especially suitable to situations where there are relatively small numbers of people moving throughout the day. | АПМТ особенно подходит для ситуаций, когда требуется обеспечить перевозки относительно небольшого числа людей в течение всего дня. |
| Reductions (in numbers) of nuclear warheads in 20xx | Сокращение числа ядерных боеголовок в 20хх году (в абсолютном выражении) |
| Actual numbers of security incidents decreased during the last quarter, demonstrating the insurgents' inability to transform their rhetoric into actions. | В течение последнего квартала фактические показатели числа инцидентов, представляющих угрозу безопасности, снизились, продемонстрировав неспособность мятежников перейти от слов к делу. |
| Disposals were proportionate to the reduction in staff numbers and office closures. | Количество ликвидированных автотранспортных средств было соразмерно сокращению численности сотрудников и числа отделений. |
| Natural disasters and internal conflicts in recent decades had increased the numbers of Sudanese refugees in neighbouring countries and internally displaced persons. | Стихийные бедствия и внутренние конфликты в последние десятилетия привели к росту числа суданских беженцев в соседних странах и внутренне перемещенных лиц. |
| The impressive growth in user numbers was a testament to the Library's high quality and innovative means of imparting legal information. | Впечатляющий рост числа пользователей свидетельствует о высоком качестве Библиотеки и инновационных средствах передачи правовой информации. |
| In 2007 a programme had been launched to combat malnutrition, resulting in decreased numbers of children suffering from chronic malnutrition and anaemia. | В 2007 году правительство приступило к осуществлению программы борьбы с недоеданием, что привело к сокращению числа детей, страдающих от хронического недоедания и анемии. |
| It operated several programmes specifically for girl children and its educational initiatives sought to enrol equal numbers of male and female students. | Он также реализует несколько программ специально для девочек, а его инициативы в сфере образования направлены на обеспечения приема в школы равного числа мальчиков и девочек. |