Примеры в контексте "Numbers - Числа"

Примеры: Numbers - Числа
UNICEF and it partners worked towards reductions in the numbers of children deprived of liberty in line with international standards, and supported countries in the establishment of juvenile justice information systems. ЮНИСЕФ и его партнеры добивались, в соответствии с международными стандартами, сокращения числа детей, лишенных свободы, и оказывали помощь странам в создании информационных систем по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних.
Recently, some of the larger transition economies of the region have witnessed a growth in the numbers of early-stage investors, including business angels and venture capitalists. Недавно некоторые более крупные страны с переходной экономикой региона продемонстрировали рост числа инвесторов на раннем этапе, включая бизнес-ангелов и компании венчурного капитала.
The view is also held that their growing numbers brought about by their increased longevity serves to create new opportunities for both individual and societal development. Существует также точка зрения, согласно которой рост их числа, вызванный увеличением средней продолжительности жизни, способствует формированию новых возможностей как для индивидуального развития, так и для развития общества в целом.
ACAT-FIACAT recommended that the Ministries in charge of assessing applications for international protection, and of dealing with the reception of newcomers, take preventive measures to avoid being caught unprepared, and make provision for emergency situations in case of unusual numbers of arrivals. АКАТ-ФИАКАТ рекомендовала ведомствам, занимающимся рассмотрением заявлений о предоставлении международной защиты и приемом вновь прибывающих иностранцев, принять профилактические меры, с тем чтобы не оказаться застигнутыми врасплох и прогнозировать возможность нештатных ситуаций в случае прибытия неожиданно большого числа эмигрантов.
Natural disasters and internal conflicts in the Sudan had led to an increase in the numbers of Sudanese refugees fleeing to neighbouring countries, placing an additional burden on his country. Стихийные бедствия и внутренние конфликты в Судане привели к увеличению числа суданских беженцев в соседние страны, создающих дополнительные трудности для страны оратора.
Compared with the assistance information it received for its 2008 report, the Committee has identified a slight increase in the numbers of assistance requests and offers, although these were more substantive than previously. Сопоставив полученную информацию, касающуюся помощи, с информацией, которая была предоставлена ему при подготовке его доклада 2008 года, Комитет отметил небольшое увеличение числа запросов и предложений, касающихся помощи, уточнив, однако, что они приобрели более предметный характер.
Growing recognition of the benefits to be derived from the use of space applications is encouraging increasing numbers of States, intergovernmental and non-governmental organizations, as well as entities from the private sector, to conduct space activities. Растущее признание выгод, связанных с применением космической техники, стимулирует рост числа государств, межправительственных и неправительственных организаций и предприятий частного сектора, осуществляющих космическую деятельность.
Activities to address statelessness were also stepped up during the reporting period and resulted, inter alia, in the successful identification of larger numbers of stateless persons. Кроме того, в отчетный период более активно проводилась деятельность по решению проблемы безгражданства, результатом которой стало, среди прочего, успешное выявление более значительного числа лиц без гражданства.
However, natural disasters, including drought and floods, had disrupted the lives of over 100,000 refugees in Kenya and caused an increase in refugee numbers in the region. Однако стихийные бедствия, включая засуху и наводнение, нарушили ход жизни в Кении более 100000 беженцев и привели к увеличению числа беженцев в регионе.
The author also submits that the decisions are taken "on the enforcement side of immigration, with heavy pressure to produce deportation numbers from the top". Автор также утверждает, что решения принимаются "с уклоном в сторону принятия принудительных мер в области иммиграции под сильным давлением, оказываемым в целях увеличения числа депортируемых лиц".
In many countries, the implications of population ageing were becoming a major concern and the focus of political debate, as Governments considered how best to address the expected increases in health and pension costs associated with growing numbers of older persons. Во многих странах последствия старения населения вызывают все большую озабоченность и все более острые политические дебаты, а перед правительствами встает задача, как безболезненно решить проблемы, связанных с ожидаемым ростом расходов на охрану здоровья и выплату пенсий в результате роста числа пожилых людей.
Attempting to assess the achievement of the Millennium Development Goal targets in terms of national averages may therefore hide the reality and leave vast numbers of the poor and needy behind. В связи с этим попытки оценить достижение целевых показателей в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения средних национальных показателей, могут скрывать реальное положение дел, оставляя без внимания проблемы большого числа неимущих и нуждающихся слоев населения.
Please indicate what temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, and the Committee's general recommendation 25 are being used to increase these numbers. Просьба указать, какие принимаются специальные меры временного характера в соответствии с пунктом 1 статьи 4 и общей рекомендацией 25 Комитета в целях увеличения их числа.
OIOS notes that despite the increase in numbers of expert groups, however, there has been no corresponding increase in Department resources for their administration and support. УСВН отмечает, однако, что, несмотря на увеличение числа групп экспертов, соответствующего увеличения объема ресурсов Департамента на цели руководства ими и оказания им поддержки не произошло.
In this connection, the Committee stresses that the introduction of ERP will have a direct impact on vast numbers of staff and information systems and on the Organization as a whole. В этой связи Комитет подчеркивает, что введение системы ОПР самым непосредственным образом отразится на работе большого числа сотрудников и информационных систем и на Организации в целом.
The higher numbers of digital microwave links and telephone exchanges resulted from the transfer of equipment from other missions to meet operational requirements during the rapid expansion of UNIFIL Увеличение числа цифровых микроволновых каналов связи и телефонных станций обусловлено передачей оборудования из других миссий в целях удовлетворения оперативных потребностей в период быстрого расширения ВСООНЛ
Despite a massive presence of aid agencies, insecurity, including increasing numbers of incidents targeting humanitarian workers, and restrictions on humanitarian access and space impeded efforts to deliver assistance. Несмотря на массовое присутствие учреждений, занимающихся оказанием помощи, их усилиям препятствовали отсутствие безопасности, в том числе увеличение числа нападений на сотрудников гуманитарных организаций, и ограничения в отношении гуманитарного доступа и гуманитарного пространства.
It also condemns the cooperation between the Regional Council and the management of the extremist religious settlement of Yonatan aimed at attracting thousands of settlers and increasing their numbers in the near future to more than 50,000. Оно также осуждает сотрудничество между Региональным советом и руководством экстремистского религиозного поселения Йонатан, направленное на привлечение тысяч поселенцев и увеличение их числа в ближайшем будущем до более чем 50000 человек.
The impact of the programme on increasing the number of multi-skilled staff and increasing the numbers of staff with field and Headquarters experience were both rated negatively. Воздействие программы в плане увеличения числа многопрофильных сотрудников и увеличения числа сотрудников, обладающих опытом работы на местах и в Центральных учреждениях, было оценено негативно.
For example, they reported that IMIS contains significant amounts of incorrect staff data, which requires OHRM staff and others to spend time verifying and correcting records before even basic numbers can be used for planning purposes. Например, они отмечали, что в ИМИС содержится существенное количество неправильных кадровых данных, вследствие чего от сотрудников УЛР и других сторон требуется тратить время на проверку и исправление файлов, прежде чем даже базовые числа могут использоваться для целей планирования.
That is why we must act together to take up the challenge to drastically reduce the numbers of our citizens who needlessly lose their lives on roads every day of every year. Вот почему мы должны прилагать совместные усилия, с тем чтобы приступить к решению задачи по резкому сокращению числа наших граждан, которые каждый год напрасно погибают на дорогах ежедневно и еженощно.
Given its high population density, fast urbanization process and continuously high economic growth rates resulting in a rapid increase in the numbers of vehicles on the road, Viet Nam's transport infrastructures failed to develop accordingly. Учитывая высокую плотность нашего населения, ускорившийся процесс урбанизации и сохраняющиеся высокие темпы экономического роста, которые сопровождаются быстрым увеличением числа транспортных средств на дорогах, транспортная инфраструктура Вьетнама не отвечает потребностям сегодняшнего дня.
International migratory flows of tremendous numbers of workers or of poor people seeking to alleviate their situation in another place are a clear illustration of what I am talking about. Наглядной иллюстрацией того, о чем я говорю, являются международные миграционные потоки огромного числа рабочих и просто обездоленных людей, пытающихся найти более приемлемое для жизни место.
We are witnessing an increase in AIDS-related morbidity and mortality, as well as increasing numbers of orphans in the community. Мы сталкиваемся с ростом числа людей, болеющих СПИДом и умирающих от него, а также с увеличением числа сирот в обществе.
With increasing numbers of older persons world wide and recognizing the need to ensure their full inclusion in society, it is time to turn these supportive documents into a universal reality. В связи с увеличением числа пожилых людей во всем мире и с учетом необходимости обеспечения их полного включения в жизнь общества настало время воплотить такие основополагающие документы в универсальную реальность.