| The decrease in numbers could be attributed to the implementation of more restrictive measures by States to curb immigration as a whole. | Снижение их числа можно объяснить принятием государствами мер по общему ужесточению иммиграции. |
| The training events are presented in chronological order, while also listed are the dates, venues and numbers of participants. | Учебные мероприятия представлены в хронологическом порядке с указанием сроков, места проведения и числа участников. |
| As with other "best practice" examples, these approaches necessitate substantial numbers of outreach workers in order to be implemented successfully. | Как и в других случаях "лучшей практики", эти подходы требуют значительного числа инициативных работников с целью успешного осуществления программ. |
| Those efforts have caused some increase in the numbers of returning refugees. | Эти усилия повлияли на некоторое увеличение числа возвращающихся беженцев. |
| My Government has responded to issues of welfare and protection for the growing numbers of Filipino migrant workers. | Мое правительство, как и прежде, занимается вопросами благосостояния и защиты увеличивающегося числа филиппинских рабочих-мигрантов. |
| In both countries, most of the increase has been associated with the growing numbers of displaced persons originating in eastern Europe. | В обеих странах прирост был обусловлен в основном увеличением числа перемещенных лиц из стран Восточной Европы. |
| High inmate numbers have meant that this is not always possible. | Это не всегда удается сделать из-за большого числа заключенных. |
| As the Council is unrepresentative, the first step towards reform must be to increase the numbers of non-permanent members. | Поскольку Совет Безопасности является непредставительным, первый шаг в направлении реформы должен заключаться в увеличении числа непостоянных членов. |
| In the case of the receiving countries, increasing numbers lead to destabilizing immigration pressures, particularly in inner cities. | Для принимающих стран рост их числа ведет к дестабилизации иммиграционного давления, особенно в городах. |
| Constant increase in the numbers of refugees and the proliferation of emergency situations meant that the establishment of prevention strategies had assumed extreme significance. | В связи с постоянным увеличением числа беженцев и чрезвычайных ситуаций особую важность приобретает разработка стратегий в области превентивной деятельности. |
| It was only within the last 15 years that there had been a significant increase in the numbers of women in the labour market. | Существенное увеличение числа женщин на рынке рабочей силы наблюдалось лишь в последние 15 лет. |
| This complements the preparation of directories of such institutions that present the numbers of male and female students and faculty members. | Эта деятельность дополняет усилия по подготовке справочников по таким учебным заведениям с указанием числа мужчин и женщин среди студентов и преподавателей. |
| The large cities, particularly Mexico City, receive the largest numbers of indigenous migrants. | Крупные города, особенно Мехико, являются основными центрами концентрации иммигрантов из числа коренных жителей. |
| These numbers indicate a solid increase in non-governmental organizations that include demographic factors in their activities, although their main focus is not on population. | Эти показатели свидетельствуют о значительном увеличении числа неправительственных организаций, основная направленность которых не является демографической, но которые стали учитывать в своей деятельности демографические факторы. |
| CCISUA noted, however, the reservations expressed by the secretariat concerning the low numbers of staff involved and associated technical problems. | Вместе с тем, ККСАМС отметил оговорки секретариата в отношении незначительного числа охватываемого персонала и связанных с этим технических проблем. |
| Simulations of numbers of households are useful for several purposes. | Моделирование числа домашних хозяйств является целесообразным для решения нескольких задач. |
| Though his sensors recorded the data, the numbers had become meaningless. | Хотя сенсоры записывали данные, числа потеряли смысл. |
| I saw the numbers on the security camera. | Я видел числа в комнате охраны. |
| I like numbers, percentages. So, she decided I'd work on Wall Street. | Мне вот, например, нравятся числа, проценты, поэтому, она решила, что я буду работать на Уолл-Стрит. |
| Again, numbers, words, laid out in ways that made sense. | Снова числа и слова, раскрывающие решения, которые имеют смысл. |
| I was told you love numbers more than people. | Мне говорили, что числа ты любишь больше чем людей. |
| However, the eruption of new conflicts or the resumption of old ones, and the consequent increase in refugee numbers, aroused deep concern. | Однако возникновение новых конфликтов или возобновление старых, а также связанное с этим увеличение числа беженцев вызывают чувство глубокой озабоченности. |
| Kuwait notified UNESCO of the removal from its territory of considerable numbers of cultural objects. | Кувейт информировал ЮНЕСКО о вывозе с его территории значительного числа предметов, имеющих культурную ценность. |
| Malaysia recognizes that the increased numbers of peace-keeping operations have imposed severe financial burdens on the five permanent members. | Малайзия признает, что увеличение числа операций по поддержанию мира повлекло за собой серьезные финансовые последствия для пяти постоянных членов. |
| However, the growing numbers of refugees and asylum-seekers are straining the asylum system. | Однако увеличение числа беженцев и лиц, желающих получить убежище, ведет к чрезмерной нагрузке на систему предоставления убежища. |