| The period under review has seen continued growth in numbers, strength and influence of African as well as non-African non-governmental organizations. | В рассматриваемый период наблюдался непрерывный рост числа, силы и влияния африканских и неафриканских неправительственных организаций. |
| A defining characteristic of these modern times is the movement of vast numbers of people across national boundaries. | Определяющая характерная черта нашего времени - это перемещение большого числа людей через национальные границы. |
| The current trend toward the creation of increasing numbers of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world is most encouraging. | Весьма отрадным веянием является наблюдаемая в настоящее время тенденция к созданию в различных регионах мира все большего числа безъядерных зон. |
| Should conditions require larger numbers of witnesses, related costs would rise proportionately; | В случае, если обстоятельства потребуют привлечения более значительного числа свидетелей, связанные с этим расходы пропорционально возрастут; |
| Our goal now is to reduce the numbers of poor, especially the absolute poor, by 12 million people. | Нашей целью сейчас является уменьшение числа бедных, в особенности живущих в условиях абсолютной бедности, на 12 млн. человек. |
| Under these arrangements, LEAs allocate funds - largely on the basis of pupil numbers - to the schools. | При таком положении местные органы образования выделяют денежные средства школам, исходя в основном из числа учеников. |
| Schools are divided by size into six groups based on weighted pupil numbers. | По размеру все школы подразделяются на шесть категорий в зависимости от числа учеников. |
| The Committee reiterates its deep concern over the growing numbers of split families in Hong Kong. | Комитет вновь заявляет о своем глубоком беспокойстве по поводу растущего числа разъединенных семей в Гонконге. |
| Most developing countries lack the health-care infrastructure to cope with the increasing numbers and proportions of elderly persons, and many also lack basic social security systems. | Большинство развивающихся стран не располагают инфраструктурой здравоохранения, необходимой для обслуживания возрастающего числа и увеличивающейся доли пожилых людей, а во многих из них отсутствуют также базовые системы социального страхования. |
| The Group called upon the Director-General to consider the possibility of increasing the numbers of both regional and country UNIDO offices. | Группа призывает Генерального директора изучить возможность увеличения числа как региональных, так и страновых отделений ЮНИДО. |
| UNMIK will continue to work on decreasing the total budget requirements, through such measures as reducing wage levels, rationalizing employee numbers and introducing user charges. | МООНВАК будет продолжать работу над сокращением совокупных бюджетных расходов посредством принятия таких мер, как снижение уровня заработной платы, доведение числа работников до обоснованного уровня и введение сборов с пользователей. |
| This increase is the main explanation of the increase in the numbers of disciplinary punishments. | Этим увеличением главным образом и объясняется рост числа дисциплинарных наказаний. |
| National implementation plans would allow the Task Force to identify common problems, taking into consideration numbers of stations and regional priorities. | Национальные планы осуществления позволят Целевой группе выявить общие проблемы с учетом числа станций и региональных приоритетов. |
| The increase derived, usually, from the greater numbers of divorces and the higher rate of unemployment. | Как правило, этот прирост был вызван увеличением числа разводов и повышением уровня безработицы. |
| This system will make it possible to monitor changes in passenger numbers and train loadings very quickly, and to alter train scheduling accordingly. | Эта система позволит следить за изменением числа пассажиров на платформе и в поездах и оперативно менять расписание движения составов. |
| Renewed hostilities led to a new outflow and generated even larger numbers of internally displaced people. | Возобновление боевых действий привело к возникновению новых потоков беженцев и обусловило появление еще большего числа внутриперемещенных лиц. |
| The members of the Council expressed concern about the increased numbers of refugees and displaced persons and the appalling humanitarian situation. | Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу увеличения числа беженцев и перемещенных лиц и катастрофической гуманитарной ситуации. |
| Recent declines in the absolute numbers of surface observations have been documented. | Документально подтверждено уменьшение в последнее время абсолютного числа наблюдений за поверхностью. |
| The identification of sufficient numbers of qualified staff to fill these positions on short notice, however, remains a problem. | Вместе с тем отбор достаточного числа квалифицированных сотрудников для заполнения соответствующих административных должностей с коротким сроком уведомления остается проблемой. |
| Such numbers of experienced staff with the requisite qualifications were simply not available within the Organization. | Такого числа опытных сотрудников требуемой квалификации в Организации просто не имелось. |
| As was the case in other areas, the most serious problems faced were related to the lack of sufficient numbers of qualified staff. | Как и в других областях, наиболее серьезные проблемы были связаны с отсутствием достаточного числа квалифицированного персонала. |
| These include the growing numbers of local, mostly inter-ethnic conflicts inside countries, which cause civil wars and involve other nations. | К ним относится рост числа локальных, преимущественно межэтнических внутренних конфликтов, которые приводят к началу гражданских войн с вовлечением других стран. |
| In the meantime, refugees continue to return in small, although increasing, numbers. | Тем временем продолжается возвращение небольшого, но растущего числа беженцев. |
| New internally displaced persons sought shelter with relatives in rural areas, which made their numbers difficult to estimate. | Оказавшиеся перемещенными внутри страны лица пытались получить убежище у своих родственников в сельских районах, что затруднило оценку их числа. |
| The average of the extreme views on numbers of seats is 23 or 24. | Если усреднить крайние точки зрения относительно числа мест, то оно составит 23 или 24. |