In that connection, the Advisory Committee noted that the introduction of ERP would directly affect vast numbers of staff, information systems and the Organization as a whole. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что внедрение системы ОПР самым непосредственным образом отразится на работе большого числа сотрудников и информационных систем и на Организации в целом. |
As the number of inmates increased rapidly after 1999, Polish penitentiaries sought quick ways of accommodating higher numbers of convicted persons. |
После того как число осужденных быстро выросло после 1999 года, польские уголовно-исполнительные учреждения попытались найти быстрые способы размещения возросшего числа осужденных. |
Second, traffic management should be available and applied to all in space, as a logical consequence of an increase in the numbers of satellites, in order to avoid collisions and to guarantee safe access. |
Во-вторых, как логическое следствие роста числа спутников в космосе должно наличествовать и применяться ко всем регулирование движения, с тем чтобы избегать столкновений и обеспечивать безопасный доступ. |
Nevertheless, other references in the mentioned table to the numbers of disciplinary actions instituted and corresponding sanctions applied may be useful for the present purpose. |
Тем не менее другие сведения в упомянутой таблице, которые касаются числа возбужденных дисциплинарных дел и соответствующих санкций, могут быть полезными для этой цели. |
As shown in the table below, there has been a small but steady increase in the numbers of women participating in the Employability Assistance for People with Disabilities program in Saskatchewan. |
Как следует из нижеприведенной таблицы, в провинции Саскачеван отмечается медленный, но устойчивый рост числа женщин, участвующих в Программе содействия трудоустройству лиц с инвалидностью. |
Existing reception facilities were reported to be insufficient to accommodate the high numbers of asylum seekers, and local communities and municipalities have protested publicly against the establishment of new reception centres. |
Сообщалось, что возможности существующих центров по приему являются недостаточными для размещения столь большого числа просителей убежища, и местные общины и муниципалитеты открыто протестовали против создания новых центров по приему. |
In the case of the Bahamas, successive governments have failed to take full advantage of increasing the numbers of Bahamians, both men and women who become involved in international organizations due to significant human resource and financial constraints. |
На Багамских Островах из-за серьезной нехватки людских ресурсов и финансовых средств сменяющим друг друга правительствам не удалось полностью воспользоваться возможностью увеличения числа багамцев (как мужчин, так и женщин), работающих в международных организациях. |
The number of prisoners has increased in recent years, even though there is now a certain degree of stabilization in numbers, which are close to maximum capacity. |
За последние годы численность заключенных увеличилась, хотя в настоящее время и удалось добиться определенной стабилизации их числа, которое практически сравнялось с максимальной вместимостью тюрьмы. |
This is partly due to the sharp decline in the numbers of asylum seekers, which means that sufficient accommodation can now be found within the existing housing stock. |
Это отчасти объясняется резким сокращением числа лиц, ищущих убежища, а это означает, что сейчас приемлемое жилье можно найти в рамках существующего жилого фонда. |
Increased rates of in vitro fertilisation, increased numbers of multiple births and relatively high rates of smoking during pregnancy also contribute to the Dutch risk profile. |
Распространенность практики искусственного оплодотворения, увеличение числа многоплодных родов и сравнительно высокий процент курящих среди беременных женщин также являются существенными факторами риска в этой области. |
You know how you have a secret meeting with Will every day to talk about numbers? |
Знаешь, как ты каждый день обсуждаешь с Уиллом числа на этих тайных встречах? |
Because the atomic number goes up in whole numbers, there could be no extra elements between element number one, hydrogen, and number 92, uranium. |
Так как атомный номер увеличивается на целые числа, то не могло быть никаких дополнительных элементов между элементом с номером один, водородом, и номером 92, ураном. |
Mitch Murray, the sharp-dressed salesman who gave his life to this company, but he was also cooking the books, inflating the numbers, so it looked as if every branch office of Central Coast was doing gangbusters business. |
Митч Мюррей, круто-одетый продавец, который вложил свою жизнь в эту компанию, но он также готовил книги, раздувал числа, чтобы это смотрелось как будто каждый филиал компании вел очень успешный бизнес. |
Bearing in mind the new security climate, NATO's nuclear apparatus has been significantly reduced both in terms of numbers and in terms of operational readiness. |
С учетом установившейся новой атмосферы в области безопасности ядерный арсенал НАТО подвергся существенному сокращению с точки зрения как числа единиц ядерного оружия, так и их оперативной готовности. |
Although women still accounted for only 11 per cent of the total number of parliamentarians, it was encouraging to see that, in absolute terms, their numbers had increased. |
Хотя на долю женщин по-прежнему приходится лишь 11 процентов от общего числа членов парламента, чувство удовлетворения вызывает то, что в абсолютном выражении их число увеличилось. |
I didn't know numbers went this high, but it turns out they do, so sit down, I'm going to say it. |
Я не знал, что числа могут быть такими большими, но оказывается, они существуют, поэтому сядьте, я собираюсь озвучить сумму. |
All right, what are these numbers next to the names? |
Ладно, что значат числа напротив имен? |
Since 2008, there has been a trend to decrease the numbers and rates of persons brought to court and an increase in the numbers and rates of persons sentenced and incarcerated (table 67). |
С 2008 года наблюдается тенденция к снижению числа лиц, привлеченных к судебной ответственности, и к росту абсолютных и относительных показателей числа лиц, осужденных по приговору суда и отбывающих наказание (таблица 67). |
Hereby it has to be mentioned that number of male students increased by 73.6 per cent and the overall increase of student numbers in these fields has been conditioned mainly by the increase of male student numbers. |
При этом следует отметить, что число учащихся мужского пола возросло на 73,6% и общий прирост студенческого контингента таких факультетов определялся, главным образом, увеличением числа учащихся мужского пола. |
An important pull factor is demand in developed countries where there are inadequate numbers of health workers compared to health-care needs arising from poor retention rates, inadequate numbers of health professionals being trained and increasing health-care demands. |
Важным стимулирующим фактором является спрос в развитых странах, где не имеется достаточного числа работников сферы здравоохранения по сравнению с потребностями системы здравоохранения, связанными с плохими показателями удержания на работе, неадекватным числом проходящих подготовку специалистов системы здравоохранения и повышающимся спросом на медицинские услуги. |
A large number of weapons were still in circulation throughout the country, and there were increasing numbers of ex-combatants as a result of the slow progress in the area of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. |
На территории всей страны оставалось в обращении значительное количество оружия, и, кроме того, медленные темпы разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности привели к увеличению числа бывших комбатантов. |
The impact of climate change and the increasing numbers of natural disasters have highlighted the need for closer coordination and collaboration between development, security, political and humanitarian actors. |
Последствия изменения климата и увеличение числа стихийных бедствий делают более настоятельной необходимость укрепления координации и взаимодействия между структурами, занимающимися вопросами развития, безопасности, политическими вопросами и оказанием гуманитарной помощи. |
Using a variation of queue number called the strong queue number, the queue number of a graph product can be bounded by a function of the queue numbers and strong queue numbers of the factors in the product. |
Если использовать вариант числа очередей, называемый «сильным числом очередей», число очередей произведения графов можно ограничить функцией от числа очередей и строгого числа очередей множителей произведения. |
These changes were designed to attract skilled migrants in greater numbers from a wider catchment of countries, and have led to significantly greater numbers of migrants being approved from countries which, under previous immigration policies, would have been considered non-traditional sources, especially from Asia. |
Эти изменения были направлены на привлечение большего числа квалифицированных мигрантов из более широкого спектра стран и привели к существенному росту числа мигрантов, принимаемых из стран, которые при прежней иммиграционной политике не считались традиционными источниками иммиграции, особенно из Азии. |
2.17.1.3. a conventional number denoting the nominal rim diameter and corresponding to its diameter expressed either by codes (numbers below 100) or in millimetres (numbers above 100); |
2.17.1.3 условное число, характеризующее номинальный диаметр обода и соответствующее его диаметру, выраженному либо в условных единицах (числа меньше 100), либо в миллиметрах (числа больше 100); |