(a) The accuracy of the statements in the consignment note as to the number of packages and their marks and numbers, and |
а) точность указаний, сделанных в накладной относительно числа грузовых мест, а также их разметки и номеров; и |
In 2005, the states with the highest numbers of hate crimes were California (19.2 percent of total); New Jersey (9 percent); Michigan (8.8 percent); Massachusetts (5.4 percent), and Texas (3.7 percent). |
В 2005 году наибольшее число преступлений на почве ненависти было совершено в следующих штатах: Калифорнии (19,2% от общего числа), Нью-Джерси (9%), Мичигане (8,8%), Массачусетсе (5,4%) и Техасе (3,7%). |
Strategies have been developed to encourage growth of tourists in areas where there is low number of tourist visits so that the numbers are reduced in highly impacted protected areas; |
Были разработаны стратегии оказания содействия росту туризма в редко посещаемых туристами районах, что приведет к сокращению числа туристов в слишком часто посещаемых охраняемых районах; |
She would like to know whether women had benefited from microfinance equally with men in terms of the numbers of women participating and the scale and scope of their enterprises and their income from them. |
Она хотела бы узнать, получают ли женщины равные с мужчинами выгоды от микрофинансирования с точки зрения числа участвующих в этих схемах женщин, а также масштабов и охвата их предприятий и их дохода от таких предприятий. |
(m) Erecting of signboards mentioning the population, household numbers of the village at the enhance of the village. |
м) установка на въезде в деревню знаков с указанием числа жителей и количества домов в ней; |
It is important to note that the choice of admissibility criteria determines the application of the communications procedure, avoiding its abuse and ensuring that the supervising body is not overburdened by excessive numbers of communications. |
Важно заметить, что выбор критериев приемлемости будет определять то, как процедура рассмотрения сообщений будет работать на практике, насколько она будет способна гарантировать недопущение злоупотреблений ею и избавить контролирующий орган от рассмотрения неоправданно большого числа сообщений. |
The Mission recruited 137 candidates from the roster in 2011/12; however, the reduced vacancy rate was offset in 2012 by increasing numbers of staff members reassigned to other missions in line with the drawdown and liquidation of the Mission |
В 2011/12 году Миссия набрала 137 кандидатов из реестра; однако сокращение количества вакансий в 2012 году компенсировалось увеличением числа сотрудников, переведенных в другие миссии в соответствии с планом по свертыванию и ликвидации Миссии. |
Expresses grave concern at the increasing numbers of refugees and internally displaced persons as a result of the ongoing violence, which could undermine the capacities of the neighbouring countries to provide Syrian refugees with adequate humanitarian needs; |
выражает серьезную озабоченность по поводу увеличения числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в результате продолжающегося насилия, которое чревато подрывом потенциалов соседних стран в плане обеспечения адекватного удовлетворения гуманитарных потребностей сирийских беженцев; |
increased speed leads to more and increasingly severe accidents (conversely, reducing speed leads to reduced numbers of less serious accidents). |
повышение уровня скорости ведет к увеличению числа дорожно-транспортных происшествий и повышению степени тяжести их последствий (и наоборот, снижение уровня скорости влечет за собой сокращение числа происшествий и снижение тяжести последствий). |
He noted that "the subdivisions of money, weights, and measures involve numbers like 4, 12, 16, 20 and 28 which are usually supposed to be so inconvenient as to deserve replacement by powers of 10." |
Он заметил, что «разбиение денег, веса и других мер, использующие числа, такие как 4, 12, 16, 20 и 28, которые обычно так неудобны, что заслуживают замены на степени 10.» |
In 1992 (last official figures) the numbers of pupils, teachers and schools, by urban and rural areas, public and private sectors, pre-school, basic, primary and middle levels, were as follows: |
Ниже приводятся последние официальные данные по состоянию на 1992 год, касающиеся числа учащихся, преподавателей и учебных заведений в городских и сельских районах, в государственном и негосударственном секторах, на дошкольном, базовом, начальном и среднем уровнях. |
Will prisoners be housed in communal cachots during their trial - and if so will this not swell the numbers in the already overcrowded cachots? |
Будут ли в период судебного разбирательства заключенные содержаться в тюрьмах коммун - а если так, не вызовет ли это резкого повышения числа заключенных в и так уже переполненных тюрьмах? |
May their actions bear fruit to the benefit of international peace and security and sustainable human development in bringing to the podium of human dignity the greatest numbers of people, including - why not? - all those now living as well as future generations? |
Могут ли их действия принести плоды на благо международного мира и безопасности и устойчивого развития человека в деле возведения на пьедестал человеческого достоинства максимально большого числа людей, включая - а почему бы и нет? - всех тех, кто живет сейчас, а также будущие поколения? |
To develop human resources in the areas of ICT integration, in particular next-generation networks and broadband services, the result of which will be to upgrade and develop overall community performance and help in providing growing numbers of rewarding opportunities for individuals, families and institutions; |
Создать кадры в областях интеграции ИКТ, в частности для сетей следующего поколения и широкоформатных услуг, что позволит повысить и развить эффективность общества в целом и будет способствовать обеспечению растущего числа плодотворных возможностей для частных лиц, семей и институтов. |
(b) Worsening drought conditions and desertification, leading to increased numbers of forest fires that affect land use, subsistence agriculture and hunting and gathering livelihoods, and that bring about a serious loss of biodiversity (tropical and subtropical areas); |
Ь) обострение процессов засухи и опустынивания, которые способствуют увеличению числа лесных пожаров и соответственно влияют на землепользование, ведение натурального хозяйства, охоту и сбор средств к существованию и которые приводят к серьезной утрате биоразнообразия (тропические и субтропические зоны); |
Lower numbers of cases due to the deployment of EULEX on 9 December 2008 and the handover of all outstanding cases to EULEX as of February 2009 |
Уменьшение числа дел обусловлено развертыванием ЕВЛЕКС 9 декабря 2009 года и передачей ей в феврале 2009 года всех остающихся нерассмотренными дел |
In Albania, leadership training for existing and potential women candidates and initiatives to challenge negative stereotypes in the media has helped to increase the capacity, support for and numbers of women represented in policy, leadership and decision-making roles |
в Албании курсы по подготовке руководящего состава из числа имеющихся и потенциальных кандидатов-женщин и инициативы по устранению негативных стереотипов в средствах массовой информации способствовали расширению возможностей, активизации поддержки и увеличению числа женщин, представленных на политических, руководящих и директивных должностях; |
c. Providing security during transportation and protection of an increasing number of witnesses and witnesses with special needs, as well as a larger number of safe houses, the transportation of larger numbers of detainees to the courtrooms; |
с. обеспечение безопасности в ходе перевозки все возрастающего числа свидетелей, в том числе свидетелей с особыми потребностями, и их охраны, а также обеспечение охраны все большего числа помещений для безопасного проживания, а также все большего числа обвиняемых во время их перевозки в здания суда; |
(c) The holding of minors in adult detention facilities, the lack of adequate facilities for children in conflict with the law and the limited numbers of trained personnel to work with children in this regard. |
с) содержания несовершеннолетних в местах заключения для взрослых, отсутствия соответствующих заведений для содержания детей, вступивших в конфликт с законом, и недостаточного числа персонала, обученного для работы с такими детьми. |
(a) Take steps to increase significantly the numbers of children who are registered at birth, and make every effort to conduct late registration of older children who were not registered at birth; |
а) принять меры по существенному увеличению числа детей, регистрируемых при рождении, и принять все необходимые меры по проведению поздней регистрации более взрослых детей, не зарегистрированных при рождении; |
Noting that greater internal migratory flows have a significant impact on the distribution and concentration of populations in cities and large urban agglomerations, and recognizing the growing numbers of urban poor who often have no other option but to live in slums, |
отмечая, что увеличившиеся внутренние миграционные потоки имеют значительное влияние на распределение и концентрацию населения в городах и крупных поселениях городского типа, и признавая, что все больше людей из числа городской бедноты нередко не имеют другой возможности, кроме как жить в трущобах, |
The lower output was attributable to the continuous rotation of vessels with varying numbers of naval personnel, to weather restrictions and to the reconfiguration of the Maritime Task Force vessels from 18 to 12 during the second half of the reporting period |
Меньший фактический объем патрулирования был связан с продолжением ротации кораблей с различным числом членов экипажа, а также с неблагоприятными погодными условиями и реконфигурацией Оперативного морского соединения во второй половине отчетного периода из-за сокращения числа приданных ему кораблей с 18 до 12 |
(b) Provide incentives for political parties to nominate equal numbers of women and men as candidates and strengthen targeted training and mentoring programmes on leadership and negotiation skills for current and potential women candidates; |
Ь) внедрять стимулы, побуждающие политические партии выдвигать равное количество мужчин и женщин в качестве кандидатов и укреплять целевые учебно-методические программы по вопросам лидерства и ведения переговоров для нынешних и потенциальных кандидатов из числа женщин; |
The numbers of girls enrolled in school went from 1891640 in 2003-2004 to 1864705 in 2004-2005 and 1929510 in 2005-2006, out of a national total of 4162400 pupils, including 914034 girls living in rural areas; |
Число учащихся-девочек возросло с 1891640 в 2003/04 учебном году и 1864705 в 2004/05 учебном году до 1929510 в 2005/06 учебному году из общего числа школьников в стране, составляющего 4162400 человек, из которых 914034 - девочки в сельской местности; |
The above numbers represent a significant reduction in ground, maritime and weapons violations from the previous reporting period; however, air violations increased by more than 300 per cent Output type |
Вышеуказанные показатели свидетельствуют о значительном сокращении числа нарушений наземной границы, морской границы и нарушений, связанных с вооружениями, по сравнению с предыдущим отчетным периодом; вместе с тем число нарушений воздушного пространства возросло более чем на 300 процентов |